Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
It is to be concluded that the Lebanese law is one of the most severe laws regarding abortion. Отсюда можно сделать вывод, что ливанское законодательство является одним из самых жестких в вопросе об абортах.
The law did not change during the 1992-1996 period. В 1992-96 годах никаких изменений в законодательство не вносилось.
From the outset, the labour law in Malaysia has not permitted inequality or discrimination against women. С самого начала трудовое законодательство в Малайзии не допускало никакой несправедливости или дискриминации в отношении женщин.
Provisions highlighting equality and proscribing discrimination were also entered into labor law in the period covered by this report. В отчетный период положения, гарантирующие равенство и запрещающие дискриминацию, были также внесены в трудовое законодательство.
In the period covered by this report Polish law envisaged penal sanctions for domestic violence. За отчетный период в законодательство Польши были включены уголовные наказания за преступления, связанные с насилием в семье.
Union directives - including those on gender equality in the workplace and social security - were incorporated into Polish law. Директивы Союза, в том числе положения о гендерном равенстве на рабочем месте и в сфере социального обеспечения, были включены в польское законодательство.
Should conflict arise, it was generally understood that domestic law would prevail. В случае возникновения коллизии, как правило, считается, что внутреннее законодательство имеет преимущественную силу.
Lebanese law ensures the right to physical education and sports for women as well as men. Законодательство Ливана гарантирует право на физическое воспитание и занятие спортом как для женщин, так и для мужчин.
No law in Lebanon imposes the introduction of family education in the curricula. Законодательство Ливана не предусматривает положений, касающихся включения семейного воспитания в программу обучения.
Lebanese law does not discriminate against women in the field of health care. Законодательство Ливана в области здравоохранения не носит дискриминационного характера в отношении женщин.
Lebanese law allows the termination of pregnancy for medical reasons under specific conditions. Законодательство Ливана разрешает искусственно прерывать беременность по медицинским показаниям при соблюдении определенных условий.
The law is a major contributor to the inequalities and injustices associated with the family. Основной причиной неравноправия и несправедливости в семье является законодательство.
Ms. Nazar (Kuwait) said that Kuwaiti law did not contain any specific provisions governing so-called crimes of honour. Г-жа Назар (Кувейт) говорит, что законодательство Кувейта не содержит каких-либо конкретных положений, касающихся так называемых преступлений в защиту чести.
Australian domestic law provides for the mandatory detention of unlawful non-citizens in mainland Australia. Внутреннее законодательство Австралии предусматривает обязательное задержание лиц, незаконно прибывших на Австралийский материк.
Further changes in United Kingdom law are not considered appropriate. Внесение других изменений в законодательство Соединенного Королевства не считается целесообразным.
Neither vigilante groups nor extrajudicial killings were permitted by Philippine law. Филиппинское законодательство не допускает существования каких-либо групп бдительности или проведения внесудебных казней.
It should be emphasized that the new anti-terrorist law had not been drafted subsequent to the bombings of 16 May 2003. Необходимо подчеркнуть, что новое контртеррористическое законодательство было разработано не в свете взрывов 16 мая 2003 года.
Unilateral divorce or repudiation is not recognized under Burkina Faso law. Законодательство Буркина-Фасо не предусматривает процедуры развода путем отказа.
The Danish Government has taken note of the recommendation of the Incorporation Committee not to incorporate the Convention into domestic law. Правительство Дании приняло к сведению рекомендацию Комитета по включению относительно того, чтобы не включать положения Конвенции во внутреннее законодательство.
The Government has now decided not to incorporate the Convention into Danish law. В настоящее время правительство приняло решение не включать положения Конвенции в законодательство Дании.
Abortion procured by the pregnant woman or by another person is punishable under the law. Законодательство предусматривает наказание за оплату аборта беременной женщиной или другим лицом.
Kuwaiti law therefore did not contain the term "crimes of honour". Поэтому законодательство Кувейта не содержит термина «преступления в защиту чести».
No specific law against domestic violence existed, but other penal laws did give redress, and the legislation was therefore not inadequate. Конкретный закон о борьбе с бытовым насилием отсутствует, однако возмещение ущерба обеспечивается в соответствии с другими уголовными законами, и поэтому законодательство нельзя назвать неадекватным.
Croatia respected soft law, and had amended its domestic legislation to comply with the conclusions and recommendations of various international bodies. Хорватия соблюдает положения "мягкого" права и внесла поправки в свое внутригосударственное законодательство, с тем чтобы обеспечить выполнение выводов и рекомендаций различных международных органов.
The appeal procedures provided by Swiss law on international judicial assistance were already simplified in 1997 by legislative revision. Процедуры обжалования, предусмотренные в Законе Швейцарии о международной взаимной судебной помощи, уже были упрощены в 1997 году в результате внесения изменений в законодательство.