Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
The amendment of the procedural law has thus effectively reduced or prevented the abuse of suspects. Внесение подобных поправок в процессуальное законодательство помогло заметно уменьшить или предотвратить случаи злоупотреблений в отношении подозреваемых.
Chinese law allows a detained or arraigned person to receive visits from family members and a doctor at the earliest stage of legal proceedings. Китайское законодательство разрешает посещение задержанного или обвиняемого членами его семьи и доктором на самом раннем этапе разбирательства.
This gives effect in domestic law to article 7 of the ICCPR and, indeed, to the aims of the Convention. Таким образом, внутреннее законодательство обеспечивает выполнение требований статьи 7 МПГПП, а фактически и целей Конвенции.
One provision of the law was that national legislation should be scrutinized from the gender perspective. Одно из положений данного закона сводится к тому, что все национальное законодательство следует проанализировать с гендерной точки зрения.
Family inheritance matters were dealt with under customary law whereas formal legislation governed the distribution of community property. Вопросы наследства регулируются обычным правом, а официальное законодательство регулирует распределение общинной собственности.
This approach has the advantage of ensuring that the persons applying the law will find all the relevant rules in one single statute. Этот подход имеет то преимущество, что лица, применяющие законодательство, смогут найти все соответствующие нормы в одном законе.
The insolvency law may permit two or more proceedings pending against members of the same corporate group to be jointly administered. Законодательство о несостоятельности может допускать совместное управление двумя или более производствами по делу о, ведущимися в отношении членов одной и той же корпоративной группы.
The fourth report reaffirms that the Covenant has not been incorporated into Danish law. В четвертом докладе вновь утверждается, что Пакт не был инкорпорирован в датское законодательство.
Some delegations proposed the alternative formulation of "If permitted by domestic law, ...". Некоторые делегации предложили использовать альтернативную формулировку: "Если это позволяет внутреннее законодательство...".
The clause on domestic law was inserted to make such criminalization optional and thus meet those concerns. С тем чтобы сделать такую криминализацию факультативной и, таким образом, снять эту обеспокоенность, была включена оговорка, содержащая ссылку на внутреннее законодательство.
We have prepared a national environmental strategy and plan of action and have drawn up an environmental code and framework law. Мы подготовили национальную экологическую стратегию и план действий, а также разработали экологический кодекс и рамочное законодательство.
Kyrgyz law contains no provisions to the effect that torture may be employed in exceptional circumstances. Законодательство Кыргызской Республики не содержит никаких оговорок относительно возможности применения пыток при исключительных обстоятельствах.
Portuguese law provides several means by which compensation may be obtained. Португальское законодательство предусматривает различные способы получения компенсации.
Mr. CHERIF (Tunisia) said that Tunisian law on protection of mothers and children was exemplary. Г-н ШЕРИФ (Тунис) говорит, что тунисское законодательство по вопросам защиты женщин и детей может служить примером.
Moroccan law was therefore not in conformity with article 7 of the Convention. Таким образом, марокканское законодательство противоречит статье 7 Конвенции.
Domestic law provided for amnesty and for the commutation of sentences. Внутригосударственное законодательство предусматривает возможность амнистии и смягчения приговоров.
However, it was fully aware of its shortcomings with regard to the Convention's integration into law and its implementation. Вместе с тем оно полностью сознает наличие недостатков с точки зрения интеграции Конвенции в законодательство и ее выполнения.
However, the law may not be the best instrument to set detailed technical and financial requirements. В то же время законодательство, возможно, не является наилучшим инструментом для закрепления подробных технических и финансовых требований.
In many countries, the law gives regulatory bodies some coercive or punitive powers. Во многих странах законодательство предоставляет регулирующему органу принудительные или штрафные полномочия.
In several countries, companies are required by law to follow generally accepted accounting practices. Законодательство ряда стран требует от компаний соблюдать общепринятые процедуры отчетности.
(b) the law of the enacting State provides otherwise. Ь) законодательство принимающего государства предусматривает иное .
In several countries, companies are required by law to follow internationally acceptable standard accounting practices and retain the services of professional accountants or accounting auditors. Законодательство ряда стран требует от компаний соблюдать международно признанные стандартные процедуры отчетности и использовать услуги дипломированных бухгалтеров или бухгалтеров-аудиторов.
Libyan legislation has established legal rules governing the extradition of persons alleged to have committed acts punishable by law. Ливийское законодательство устанавливает правовые нормы, регулирующие выдачу лиц, подозреваемых в совершении актов, наказуемых по закону.
The first concern was whether the law as it stood was adequate, particularly the Code of Criminal Procedure. Во-первых, соответствует ли предъявляемым требованиям действующее законодательство, в частности Уголовно-процессуальный кодекс.
Domestic laws seldom contain provisions concerning the law governing the contracts entered into by the concessionaire. Внутреннее законодательство редко содержит положения, касающиеся выбора права, регулирующего контракты, заключаемые концессионером.