Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
Ms. IMBWAE (Zambia) said that she would bring the need for incorporating a definition of torture into national law to the attention of the relevant authorities. Г-жа ИМБВАЕ (Замбия) говорит, что она обратит внимание соответствующих властей на необходимость включить определение пыток в национальное законодательство.
It would also be able to review and recommend changes to Scottish law and to the policies and practices of Scottish public authorities. Комиссия будет уполномочена рассматривать законодательство Шотландии, а также политику и практику шотландских властей, и делать рекомендации о возможных изменениях.
He had previously observed that the United Kingdom had been too Eurocentric when it had decided to incorporate the European Convention on Human Rights into its law. Ранее он отмечал, что Соединенное Королевство поступило слишком евроцентрично, когда оно приняло решение инкорпорировать в свое законодательство Европейскую конвенцию о правах человека.
It has emerged that the new divorce law which took effect in 2000 already had to be revised with regard to certain details. Оказалось, что новое законодательство о порядке расторжения браков, вступившее в силу в 2000 году, уже нуждается в пересмотре по ряду конкретных вопросов.
In view of all of the foregoing, the law needs to be enhanced through: С учетом этого необходимо улучшить законодательство посредством:
In cases of divorce or the dissolution of a registered partnership, German law foresees a multiple-component procedure for determining the distribution of property between the two partners: При разводе или расторжении зарегистрированных партнерских отношений германское законодательство предусматривает многокомпонентную процедуру раздела собственности между партнерами:
For instance, law amendments proposing that a third child in a family will get the allowance of 300,000 MNT. Так, в законодательство были внесены поправки, предусматривающие выплату в размере 300000 монгольских тугриков при появлении в семье третьего ребенка.
It raised concern that there was no law prohibiting discrimination against people with disabilities and asked if the Government envisaged adopting anti-discrimination legislation in that regard. Она выразила обеспокоенность по поводу отсутствия законов, запрещающих дискриминацию инвалидов, и просила представить информацию о том, предполагает ли правительство принять антидискриминационное законодательство в этой области.
Several delegations recommended that Japan adapt its national legislation to the principles of equality and non-discrimination, or that Japan adopt a national law against racism, discrimination and xenophobia. Несколько делегаций рекомендовали Японии привести свое национальное законодательство в соответствие с принципами равенства и недискриминации или принять национальный закон о борьбе с расизмом, дискриминацией и ксенофобией.
However, CEDAW in its form as convention has not been domesticated in Botswana and hence it cannot be applied in the courts of law. Однако в качестве конвенции КЛДОЖ не была интегрирована в национальное законодательство Ботсваны, и поэтому на нее нельзя ссылаться в судах.
Chinese law strictly regulates the institution of administrative detention, criteria for administrative detention and its approval procedures. Китайское законодательство строго регулирует институт административного задержания, критерии административного задержания и процедуры его утверждения.
Chinese law sets strict limits on the use of bodies or organs of death-row prisoners and prohibits the abuse of such bodies and organs. Китайское законодательство устанавливает жесткие ограничения в отношении использования тел или органов заключенных, приговоренных к смертной казни, и запрещает злоупотребления, связанные с их использованием.
In order to make the Convention a part of Jordanian law, the Government published the text in the Official Gazette in 2006. В целях включения Конвенции в законодательство Иордании в 2006 году правительство опубликовало его текст в "Официальных ведомостях".
The new environmental law adopted, is based on international standards and is bound to ensure sound environmental protection mechanism for all living beings, and plants. Новое законодательство об охране окружающей среды основано на международных нормах и должно обеспечить наличие действенных механизмов охраны всех живых организмов и растений.
Chad has incorporated the provisions of the international legal instruments on human rights in its national law, in particular in the preamble to its Constitution of 31 March 1996. Чад инкорпорировал положения международно-правовых актов о правах человека в свое национальное законодательство, в частности в преамбулу к своей Конституции от 31 марта 1996 года.
CEDAW urged the inclusion in Cambodian law of a definition of discrimination, direct and indirect, against women; adequate sanctions and effective remedies. КЛДЖ настоятельно призвал к включению во внутреннее законодательство Камбоджи определения дискриминации в отношении женщин, охватывающего как прямую, так и косвенную дискриминацию; надлежащих санкций и эффективных средств правовой защиты.
These prolonged periods of detention, without charge and then without verdict, violate Chinese criminal procedure law and also international human rights standards and principles. Эти длительные сроки содержания под стражей без обвинения, а затем без вердикта, нарушают китайское уголовно-процессуальное законодательство, а также международные правозащитные нормы и принципы.
In most of the countries, the law is clear and sees such racist motives as an aggravating factor but this is not always borne out in the trials. В большинстве стран законодательство недвусмысленно рассматривает подобные расистские мотивы в качестве отягчающего вину обстоятельства, однако оно не всегда учитывается судами.
The Committee would like to know what plans existed to incorporate the Convention into domestic law and what steps had been taken to do so. Комитету желает узнать, предусматривается ли инкорпорирование положений Конвенции во внутренне законодательство и какие должны быть приняты в этом отношении меры.
It was therefore reasonable to question the priority being given by the State Party to incorporating the Convention into its domestic law. Вышесказанное позволяет поставить вопрос о том, какую степень первоочередности отводит государство-участник задаче инкорпорирования Конвенции в своем внутреннее законодательство.
Kenya had ratified the Rome Statute of the International Criminal Court, and it would be useful to know what measures had been taken to implement its provisions in domestic law. Кения ратифицировала Римский статут Международного уголовного суда и было бы интересно узнать, какие были приняты меры по введению его положений во внутреннее законодательство.
Domestic law and "sovereignty" could not be asserted as pretexts for overturning international obligations that had been freely entered into by the State party. Национальное законодательство и понятие «суверенности» не могут служить оправданием нарушения международных обязательств, добровольно взятых на себя государством-участником.
Furthermore, the CPT had found that under Slovak law juveniles held on remand could be placed in solitary confinement for up to ten days. Кроме того, КПП констатировал, что словацкое законодательство разрешает помещать несовершеннолетнего в штрафной изолятор на срок до десяти дней.
Did the State party intend to amend the law to bring it into line with the Convention? Намеревается ли государство-участник изменить законодательство с целью приведения его в соответствие с Конвенцией?
Accordingly, the law does not restrict the application of these articles if such conduct is committed by one family member against another. Соответственно законодательство не содержит каких-либо положений, ограничивающих применение данных статей при совершении указанных действий одним членом семьи в отношении другого.