Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
The Committee also regrets that there is no law in Finland which prohibits or punishes racist organizations. Кроме того, Комитет с сожалением отмечает, что в Финляндии отсутствует законодательство, запрещающее или пресекающее деятельность расистских организаций.
Guinean law recognizes that every individual has the right to a nationality. Гвинейское законодательство признает право на гражданство за каждым человеком.
Swiss law did not provide for that kind of action. Швейцарское законодательство не предусматривает мер такого типа.
Failure to make requisite changes in the law also pre-empts speedy trial. Отсутствие необходимых мер по внесению изменений в законодательство также тормозит процесс отправления правосудия.
It is worthy of note that in certain cases our law grants more extensive rights to foreigners than to Armenian citizens. Примечательно, что законодательство в определенных случаях закрепляет более широкие права для иностранцев, чем для граждан Армении.
Restrictions of economic, social and cultural human rights are unacceptable under Armenian law. Законодательство Армении считает неприемлемым ограничение таких прав, каковыми являются социально-экономические и культурные права и свободы.
Egyptian law recognizes the right of foreigners to own property under specific circumstances and conditions. Законодательство Египта признает за иностранцами право владения собственностью при конкретных обстоятельствах и условиях.
Both civil and criminal remedies against breaches of copyrights are provided for in the law. Законодательство предусматривает как гражданские, так и уголовные средства правовой защиты от нарушений авторских прав.
It may reasonably be concluded that this instrument is directly applicable under Belgian law. Есть все основания сделать вывод о том, что этот документ оказывает непосредственное влияние на законодательство Бельгии.
The body of those rules is usually known as "procurement law". Соответствующий свод норм, как правило, именуется "законодательство о закупках".
This element of encouragement is not available in case the law excludes the construction from the overall concession period. Такой элемент стимулирования отсутствует в том случае, если законодательство предусматривает исключение этапа строительства из общего срока концессии.
Syrian law shall apply outside Syrian territory: «за пределами территории Сирии сирийское законодательство применимо в отношении:
Alternatively, the insolvency law may provide for dismissal of the proceedings in appropriate circumstances. В качестве альтернативы законодательство о несостоятельности может предусматривать прекращение производства в определенных обстоятельствах.
Many legal obstacles have their origin in international legal instruments, but in some cases national law is also a source of such obstacles. Многие препятствия законодательного характера обусловлены международными правовыми документами, однако в некоторых случаях внутригосударственное законодательство также служит источником таких препятствий.
Discussions were also taking place on establishing an interdepartmental commission on the further incorporation of international humanitarian law into Russian legislation. В настоящее время также проводится дискуссия по вопросу об учреждении межведомственной комиссии по вопросу о дальнейшей инкорпорации норм международного гуманитарного права в российское законодательство.
It may be desirable for an insolvency law to address the question of false claims and the applicable sanctions. Возможно, было бы желательным, чтобы законодательство о несостоятельности урегулировало вопрос, касающийся ложных требований и применимых санкций.
It is appreciated that, generally, an express referral to national law is not necessary in any international instrument. Считается, что, как правило, прямая ссылка на национальное законодательство не является необходимой в том или ином международном документе.
April 2003 was the deadline date for the incorporation into national law of Directive 2001/16/EC. Наконец, апрель 2003 года является целевой датой включения положений директивы 2001/16/СЕ в национальное законодательство.
The insolvency law should make provision for reorganization proceedings to be concluded when the reorganization plan is fully implemented. Законодательство о несостоятельности должно предусматривать завершение реорганизационного производства после полного выполнения плана реорганизации.
Any modification should therefore be based on articulated policies and the insolvency law should set out the modifications in clear and predictable terms. По этой причине любое изменение такого рода должно основываться на четко сформулированной политике, а законодательство о несостоятельности должно предусматривать такие изменения в ясных и предсказуемых выражениях.
It is not uncommon for countries to include detailed instructions for both accounting and audit in law. В различных странах нередко в законодательство включаются подробные указания в отношении как учета, так и аудита.
The insolvency law should provide that the debtor has a right to be heard in the proceedings. Законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что должник имеет право быть заслушанным в ходе производства.
The insolvency law should specify the categories of creditors that may or may not be appointed to the committee. Законодательство о несостоятельности должно оговаривать категории кредиторов, которые могут или не могут быть назначены в комитет.
The insolvency law should provide for removal and replacement of members of the creditor committee and specify the grounds, including negligence,,. Законодательство о несостоятельности должно предусматривать отстранение и замену членов комитета кредиторов и оговаривать основания, включая небрежность,,.
The relevant law requires such institutions or entities to register and to meet certain qualification requirements to ensure transparency and accountability. Соответствующее законодательство предусматривает, что такие учреждения или организации должны пройти регистрацию и удовлетворять определенным требованиям в целях обеспечения их транспарентности и отчетности.