Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
The third cycle should continue to analyse the various regulatory instruments, including the secondary legislation, which sets out normative legal rules that are enforceable as law. В рамках третьего цикла следует продолжать проводить анализ различных регулирующих инструментов, включая вторичное законодательство, которое устанавливало бы нормативные правовые нормы, осуществление которых обеспечивалось бы законом.
AI called on Mongolia to, inter alia, amend the legislation to abolish the death penalty in law and practice. МА обратились к Монголии с призывом, в частности, внести поправки в законодательство с целью запрещения смертной казни в законодательстве и неприменения ее на практике.
In accordance with article 27 of the Act, physical persons engaged in international trade who violate State export control laws are subject to administrative, criminal and civil liability as stipulated by law. В соответствии со статьей 27 Закона субъекты внешнеэкономической деятельности - физические лица, нарушающие законодательство в области государственного экспортного контроля, несут административную, уголовную и гражданско-правовую ответственность, предусмотренную законом.
In 2003, the United Kingdom's anti-discrimination legislation was further strengthened when the European Race and Employment Directives were transposed into domestic law. В 2003 году антидискриминационное законодательство Соединенного Королевства было еще более усилено в результате включения во внутреннее право европейских директив о межрасовых отношениях и занятости.
Therefore, it would seem that the law has not had any disincentive effect on the payment of dowry. Таким образом, законодательство, по всей видимости, не оказало сдерживающего воздействия на практику выплаты приданого.
Mr. Lallah said that New Zealand law was in clear violation of article 14, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. Г-н Лаллах говорит, что законодательство Новой Зеландии явно нарушает пункты 1 и 2 статьи 14 Пакта.
Acts of physical violence against women were especially frequent because the law did not prohibit domestic violence. Что касается физического насилия, которому подвергаются женщины, то это явление настолько распространено, что законодательство не содержит положений, направленных против бытового насилия.
States parties' domestic law and practices should therefore be aligned with the Covenant and provide accessible and effective remedies to individuals to vindicate the protected rights. Поэтому внутреннее законодательство и практика государств-участников должны быть приведены в соответствие с положениями Пакта и обеспечивать любым лицам доступные и эффективные средства правовой защиты для восстановления нарушенных прав.
One question raised was the extent to which national sovereign parliaments had discretion when it came to incorporating Covenant obligations into domestic law. Затрагивался, в частности, вопрос о том, каковы пределы дискреционных полномочий национальных суверенных парламентов, когда заходит речь о включении обязательств по Пакту во внутреннее законодательство.
They have repeatedly or blatantly violated domestic law он неоднократно или грубо нарушил законодательство Туркменистана
He asked whether modifications to the policy and law on that issue might be required in order to overcome the inconsistencies between principle and practice. Он спрашивает о возможной необходимости внесения изменений в политику и законодательство по данному вопросу, с тем чтобы преодолеть несоответствия между принципом и практикой.
With regard to the issue of incorporating the Convention into domestic law, he drew attention to the concerns expressed in the Institute's parallel report. В отношении вопроса об инкорпорировании Конвенции во внутреннее законодательство выступающий обращает внимание на обеспокоенность, выраженную в параллельном докладе Института.
On matters arising from the right to inherit, Ukrainian law contains no restrictions that lend themselves in any way to discrimination on racial grounds. В вопросах права наследования украинское законодательство не содержит ограничений, приводящих любым образом к дискриминации лиц по расовому признаку.
Recommendations dealing with amendments to domestic law Рекомендации, касающиеся внесения поправок во внутреннее законодательство
Furthermore, the law should ensure that no one providing legal, medical and humanitarian or other assistance to migrants in an irregular situation was criminalized. Кроме того, законодательство должно обеспечивать, чтобы к уголовной ответственности не привлекались лица, оказывающие правовую, медицинскую, гуманитарную или иную помощь мигрантам, находящимся на нелегальном положении.
Ms. Driss (Algeria) said that, under the Criminal Code, migrants' status did not affect their obligation to comply with the law. Г-жа Дрисс (Алжир) говорит, что согласно Уголовному кодексу, статус мигранта не влияет на обязательство соблюдать законодательство.
He understood that returning Albanians were entitled to receive social assistance since the law had been amended, but wished to know what changes had been made. Ему понятно, что благодаря внесению изменений в законодательство албанские репатрианты теперь могут получать социальную помощь, но ему хотелось бы узнать, в чем состоят эти изменения.
In many cases, anti-discrimination provisions in the national strategy were backed up by specific national law on non-discrimination based on HIV status (see paragraphs 10 - 16 below). Во многих случаях антидискриминационные положения в национальной стратегии опираются на конкретное национальное законодательство о запрещении дискриминации по признаку ВИЧ-статуса (см. пункты 10-16 ниже).
Estonia is a party to the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities which has thus become part of domestic law in Estonia. Эстония является участницей Рамочной конвенции Совета Европы о защите национальных меньшинств, которая, в силу этого, была включена во внутреннее законодательство Эстонии.
The labour law protects them in matters related to health and security, but other mechanisms are needed for their protection in terms of pension and social security. Трудовое законодательство защищает их в вопросах, касающихся здоровья и безопасности, но для их защиты в отношении пенсий и социального обеспечения требуются другие механизмы.
Bring the national law to conformity with the international human rights standards (Ukraine); привести национальное законодательство в соответствие с международными правозащитными нормами (Украина);
Domestic law does not give local government bodies the right to take decisions on the affiliation or non-affiliation of individual categories of persons with any ethnic group or national minority. Законодательство Украины не предусматривает права органов местного самоуправления принимать решения о принадлежности или непринадлежности к какой-либо национальности, национальным меньшинствам отдельных категорий лиц.
The European Union acquis on social policy and employment included minimum standards with regard to labour law, equal opportunities, health and safety at work and non-discrimination. Законодательство Европейского союза в области социальной политики и занятости включает минимальные стандарты, касающиеся трудового законодательства, равных возможностей, безопасности и гигиены труда и недискриминации.
JS1 recommended that the government amend legislation to provide a right to compensation for persons unlawfully detained under civil commitment law, including in hospitals and social welfare institutions. В СП 1 правительству рекомендовано внести поправки в законодательство, обеспечив лицам, свобода которых незаконно ограничена в рамках гражданского права, в том числе в клиниках и учреждениях социального обеспечения, право на компенсацию.
The Lebanese legislation on juvenile justice ensures that the best interest of the children is achieved through alternative measures for juvenile conflict with the law. Законодательство Ливана в сфере отправления правосудия в отношении несовершеннолетних предусматривает учет наилучших интересов ребенка с помощью принятия альтернативных мер в тех случаях, когда ребенок вступил в конфликт с законом.