Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
In this regard, the Committee would appreciate receiving a progress report on their incorporation into domestic law. Он хотел бы получить сведения о ходе их включения во внутреннее законодательство.
The court applied the CISG as the relevant German law. Суд признал, что немецкое законодательство соответствует КМКТ.
In a technically diverse area such as insolvency law, the existing terminology could be a barrier to discussion and understanding. В такой технически разнообразной области, как законодательство о несостоятельности, существующая терминология может стать барьером для обсуждения и понимания.
The new law replaced all the country's previous laws on insolvency and bankruptcy. Новое законодательство заменило все предыдущие законы страны о несостоятельности и банкротстве.
A solution was offered by the new Spanish insolvency law, which provided for the formalization of pre-insolvency out-of-court settlements. Выход из такой ситуации предлагает новое законодательство Испании о несостоятельности, которое предусматривает формализацию внесудебного урегулирования, достигнутого до наступления несостоятельности.
Due to an early Bundestag election in 2005, the transposition of Directive 2003/35/EC into German law was delayed. В процессе интеграции положений директивы 2003/35/EC в законодательство Германии возникли задержки ввиду досрочных выборов в Бундестаг в 2005 году.
It was recognized however that the insolvency law may provide an additional consequence that the counterparty could not participate in any distributions. Однако было признано, что законодательство о несостоятельности может предусматривать дополнительное последствие в том смысле, что контрагент не сможет принять участие в каком-либо распределении.
This is especially true when a law on public procurement exists. Это особенно важно в тех случаях, когда существует законодательство о публичных закупках.
First, the law provided a framework for determining whether the contracting authority was empowered to agree to the extension of the contract. Во-первых, законодательство устанавливает структуру для определения, уполномочена ли организация-заказчик соглашаться с продлением договора.
Paragraph 28 laid down some of the economic bases for including a liquidation process in an insolvency law. В пункте 28 приводится ряд экономических обоснований для включения ликвидационной процедуры в законодательство о несостоятельности.
The recommendations on that point merely stated that the insolvency law should make provision for the conclusion of proceedings. В рекомендациях по этому вопросу всего лишь говорится о том, что законодательство о несостоятельности должно содержать положения о завершении производства.
The law in the Kingdom of Cambodia protects victims. Законодательство Королевства Камбоджа обеспечивает защиту потерпевших.
Here again, Cameroonian law is fully in line with the relevant provision of the Convention. Иначе говоря, и в этом случае законодательство Камеруна полностью отвечает соответствующему положению Конвенции.
He also asked if New Zealand had incorporated any international treaties in its domestic law. Он также спрашивает, какие международные договоры включила Новая Зеландия в свое внутреннее законодательство.
If an issue of interpretation arose, the courts would try to interpret national law in a manner consistent with those treaties. Если возникает проблема толкования, суды стараются толковать национальное законодательство в соответствии с этими договорами.
Moroccan society was changing, and the law must adapt to those changes and to the country's international obligations. Марокканское общество меняется, и законодательство должно приспосабливаться к этим изменениям и к международным обязательствам страны.
Any change to the law on abortion could only come about with broad support from a cross-section of the people of Northern Ireland. Любые поправки в законодательство об абортах могут вноситься только при широкой поддержке со стороны всех групп населения Северной Ирландии.
Dutch law makes no social security provision for illegal immigrants. Законодательство Нидерландов не предусматривает социальной помощи для незаконных мигрантов.
The Lao PDR has adopted a Labour law addressing gender equal employment opportunities and interests. ЛНДР приняла трудовое законодательство, обеспечивающее равные возможности и интересы мужчин и женщин в сфере занятости.
However, more must be done to translate the gender-sensitive provisions of the new Constitution into domestic law. Однако многое еще предстоит сделать для включения гендерных положений новой Конституции во внутреннее законодательство.
Polish law is compatible with the provisions of the Convention on the Rights of the Child, including those concerning juvenile justice. Польское законодательство соответствует положениям Конвенции о правах ребенка, в том числе касающимся правосудия в отношении несовершеннолетних.
It was not clear whether the human rights instruments ratified by Suriname had been enacted into domestic law. Не ясно, были ли инкорпорированы во внутригосударственное законодательство положения ратифицированных Суринамом документов в области прав человека.
Federal law took precedence in cases of conflicting norms. Федеральное законодательство имеет преимущество в случае коллизии норм.
Ms. Morvai urged the reporting State to formally incorporate the Convention into its domestic law. Г-жа Морваи настоятельно рекомендует государству-участнику официально включить Конвенцию в свое внутреннее законодательство.
Incorporation of international instruments into domestic law would, of course, raise their visibility and facilitate invoking them before the courts. Включение международно-правовых документов во внутреннее законодательство, несомненно, повысит их авторитет, а также будет облегчать ссылку на их положения в судах.