Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
States parties should take positive measures to protect migrant workers and their families, including awareness, information and training campaigns and the incorporation of the Convention into domestic law. Государства-участники должны принять такие позитивные меры по защите трудящихся-мигрантов и их семей, как кампании по повышению информированности и подготовке кадров и включение положений Конвенции во внутреннее законодательство.
Hence, Denmark is of the opinion that it fully respects the Convention, even though it has not been incorporated into national law. Поэтому Дания полагает, что она в полной мере соблюдает положения Конвенции, хотя они и не включены в ее национальное законодательство.
Against this background, Denmark finds that it is neither legally necessary, nor politically desirable to incorporate the Convention into national law. В этом контексте Дания полагает, что нет ни юридической необходимости, ни политической целесообразности включать положения Конвенции в национальное законодательство.
The law of the Kingdom of Cambodia in this regard only considers marriage a pledge between men and women who voluntarily live together as husband and wife. В этой связи законодательство Королевства Камбоджа рассматривает брак как обет мужчины и женщины, которые добровольно проживают вместе в качестве мужа и жены.
In terms of harmonization of the domestic labour legislation with the European legislation, several modifications have been made in the area of labour law. В рамках работы по приведению внутреннего законодательства о труде в соответствие с европейским законодательством, в трудовое законодательство было внесено несколько изменений.
The law no longer recognizes the concept of "Indlalifa" or universal heir; and законодательство уже не признает понятия "индлалифа" или универсальный наследник; и
State law, meaning the Constitution and domestic laws, defines discrimination in line with the definition provided in article 1, paragraph 1, of the Convention. Государственное законодательство, состоящее из Конституции и национальных законов, определяет дискриминацию согласно определению в пункте 1 статьи 1 Конвенции.
The benefiting citizens can then not directly invoke the Convention, but the domestic law concurring with the Convention. В результате, пользующиеся ими граждане могут ссылаться не на Конвенцию непосредственно, а на соответствующее ее требованиям законодательство.
The State party should modify its legislation and ensure that all forms of polygamy are prohibited by law and subject to prosecution. Государству-участнику следует внести изменения в свое законодательство и обеспечить, чтобы все формы полигамии были запрещены законом и подлежали преследованию в судебном порядке.
The State party should bring its legislation into conformity with the Covenant by ensuring that women are not discriminated against under the law. Государству-участнику следует привести свое законодательство в соответствие с положениями Пакта, обеспечив прекращение дискриминации в отношении женщин на основании закона.
Guideline 13: Claims with foreign elements: applicable law Принцип 13: Иски с элементами иностранного законодательства: применимое законодательство
Regarding the ELVs for mobile sources, its existing law on liquid fuel was in accordance with the provisions of the Gothenburg Protocol. Что касается ПЗВ для мобильных источников, то его нынешнее законодательство, касающееся жидких видов топлива, соответствует положениям Гётеборгского протокола.
(a) Public monopolies, concessions, and competition law and policies; а) государственные монополии, концессии и законодательство и политика в области конкуренции;
The competition law should apply to concessionaires, and sector-specific laws may be necessary in order to ensure appropriate control over anti-competitive conduct. По отношению к концессионерам должно применяться законодательство в области конкуренции, и могут потребоваться конкретные секторальные законы для обеспечения надлежащего контроля за антиконкурентным поведением.
The first is a competition law which contains rules to restrict anti-competitive market conduct, as well as an enforcement mechanism, such as an authority. Первым из них является законодательство в области конкуренции, определяющее правила ограничения антиконкурентного поведения на рынке, а также правоприменительный механизм, например соответствующий орган.
Especially in developing economies, competition law and policy help ensure that domestic firms are not subjected to anti-competitive practices from foreign or domestic firms. Прежде всего в развивающихся странах законодательство и политика в области конкуренции помогают обеспечить ограждение отечественных компаний от антиконкурентной практики иностранных или внутренних фирм.
He said all recommendations were adopted by his Government. However, the amendment of the law was pending a review in Parliament. Он заявил, что его правительство согласилось со всеми рекомендациями, однако вопрос о внесении изменений в законодательство должен быть рассмотрен парламентом.
The statistical law is an instrument to organize the "national system" according to the constitutional principles of access to information, transparency, objectivity and independence. Законодательство о статистике является инструментом для организации «национальной системы» в соответствии с предусмотренными в Конституции принципами доступа к информации, транспарентности, объективности и независимости.
The law of the Russian Federation guarantees to citizens the opportunity to obtain primary, secondary, specialized secondary, and higher education regardless of gender. Законодательство Российской Федерации гарантирует гражданам возможность получения начального, общего среднего, среднего специального и высшего образования независимо от пола.
Thus, Moroccan law treats institutions that are based on discrimination or incitement to discrimination as illegitimate and sanctions their establishment. Таким образом, марокканское законодательство предусматривает незаконным создание объединений, основывающихся на дискриминации или подстрекательстве к дискриминации, и предусматривает меры наказания за их создание.
However, he asked if Polish law provided for the reduction or reversal of the burden of proof in civil proceedings, for example in discrimination cases involving the workplace or housing. В этой связи он хотел бы знать, предусматривает ли польское законодательство какие-либо механизмы облегчения или реверсирования бремени представления доказательств в гражданском процессе, в особенности в том, что касается дискриминации, связанной с наймом на работу и доступом к жилищу.
Enforce the law to prohibit explicitly employment of children under 18 in hazardous work; а) усилить законодательство с целью конкретного запрещения найма детей моложе 18 лет для выполнения вредных работ;
A number of measures were being taken to promote the rights of persons with disabilities, in such fields as education, health care and labour law. Для содействия реализации прав инвалидов принимается ряд мер в таких областях, как образование, здравоохранение и трудовое законодательство.
Other countries stated that their national law does not require a treaty basis and allows for the provision and receipt of spontaneous information. Другие страны указали, что их национальное законодательство не требует наличия договорной основы и разрешает представление информации по собственной инициативе соответствующих органов, а также получение такой информации.
Similarly, a unilateral exemption for payments for government service similar to article 19 of the United Nations Model could be included in local law. Точно так же можно было бы включить во внутреннее законодательство одностороннее освобождение от налогов доходов, полученных на государственной службе, по смыслу статьи 19 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций.