Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
The law provided no restrictions on the trade union activities of migrant workers. Законодательство не предусматривает никаких ограничений на профсоюзную деятельность трудящихся-мигрантов.
Mention had been made of "immunity" enjoyed by peace officers in connection with amendments made to Sri Lankan labour law. Был упомянут иммунитет, которым пользуются блюстители порядка в связи с поправками, внесёнными в трудовое законодательство Шри-Ланки.
The reform of Salvadoran law was therefore urgently needed so that judges could apply the Convention. В связи с этим необходимо незамедлительно пересмотреть внутреннее законодательство, с тем чтобы все судьи могли применять Конвенцию.
Ms. Velotti (Panama) said that Panamanian law did not recognize the legal capacity of persons with disabilities. Г-жа Велотти (Панама) говорит, что законодательство Панамы не признает правоспособность инвалидов.
Competition law and policy should not be isolated from other macroeconomic policies. Законодательство и политику в области конкуренции не следует отделять от других направлений макроэкономической политики.
Furthermore, specialized committees are currently studying the law. Кроме того, специализированные комитеты в настоящее время изучают законодательство.
It remains necessary for Somali law to be revised to provide a sound criminal and procedural basis for such prosecutions. К тому же будет необходимо пересмотреть сомалийское законодательство, с тем чтобы оно обеспечивало прочную уголовно-процессуальную основу для такого преследования.
Criminal and procedural law across Somalia is fractured and out of date, containing numerous inconsistencies and deficiencies. Уголовно-процессуальное законодательство Сомали фрагментарно, не отвечает требованиям времени и содержит много недостатков и дефектов.
Eight States have incorporated counter-terrorism measures into their domestic law or introduced special counter-terrorism laws. Восемь государств включили контртеррористические меры в свое национальное законодательство или приняли специальные законы о борьбе с терроризмом.
Most have completed the transposition into domestic law of European Union instruments. Большинство завершили транспонирование документов Европейского союза во внутреннее законодательство.
Competition law and policy would play an important role in that process. Важную роль в этом процессе должны сыграть законодательство и политика по вопросам конкуренции.
Peer review recommendations on legal reforms had been implemented in some spheres, but the competition law would need to be amended in others. Реформы законодательства, рекомендованные по итогам этого обзора, были проведены в ряде областей, однако в других областях законодательство о конкуренции по-прежнему нуждается в изменении.
In some jurisdictions, some regulated sectors are exempted from competition law. В некоторых юрисдикциях на отдельные регулируемые отрасли не распространяется законодательство в области конкуренции.
Russian law prohibited foreign banks from opening branches, requiring them instead to incorporate as subsidiaries. Российское законодательство запрещает иностранным банкам открывать свои отделения и предполагает вместо этого их учреждение в виде дочерних предприятий.
European Union law has, under certain circumstances, direct effect. В определенных обстоятельствах законодательство Европейского союза имеет прямое действие.
It is also intended to ensure that Icelandic law and collective agreements apply to the workers concerned. Он также имеет целью добиться того, чтобы к соответствующим рабочим применялись исландское законодательство и коллективные договоры.
However, where requests for extradition have been denied, Mongolian law provides for domestic prosecution. Однако при отказе в такой выдаче законодательство Монголии предусматривает внутреннее уголовное преследование.
The confiscation of property representing the value of the proceeds of crime is not possible under Ugandan law. Законодательство Уганды не предусматривает возможность конфискации имущества, эквивалентного по стоимости доходам от преступления.
With respect to the application of the Convention in general, government review of domestic law was desirable. Что касается выполнения Конвенции в целом и действующих в Сальвадоре законов, то было бы желательным, чтобы правительство Сальвадора пересмотрело законодательство.
Additional legislation on legal capacity and equal recognition before the law that incorporated the provisions of all relevant international instruments would soon be enacted. В скором времени планируется принять дополнительное законодательство, касающееся правоспособности и равного признания перед законом, которое будет включать в себя положения всех соответствующих международных инструментов.
The extradition of nationals is possible under Ugandan law. Законодательство Уганды разрешает выдачу своих граждан.
Domestic law provides for the right of the parties concerned to call on accredited independent experts if conflicts arise. Для случаев возникновения конфликтных ситуаций национальное законодательство предусматривает право заинтересованных сторон привлекать аккредитованных независимых экспертов.
By means of a jurisdictional fiction, they were considered to be places where the law did not apply. В силу юрисдикционной фикции они относятся к категории мест, в которых законодательство не применяется.
The Constitution encompasses the concept of independent judiciary and the prevailing law has ensured the respect of the same in the administration of justice. Конституция предусматривает независимость судебной системы, а действующее законодательство обеспечивает соблюдение этого принципа при отправлении правосудия.
The foregoing shows the considerable strides that Turkmenistan has made in incorporating international legal norms into its domestic law. Все эти факты свидетельствуют о динамичной имплементации международно-правовых норм в национальное законодательство Туркменистана.