Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
(a) Adopt the envisaged law on the inclusion of the Parliament of the Congolese Child in the parliamentary process; а) принять предусмотренное законодательство о включении Парламента конголезского ребенка в парламентский процесс;
While welcoming the law whereby birth registration has become compulsory, the Committee expresses concern at the fact that a large number of children have still not been registered. Приветствуя законодательство, предусматривающее обязательную регистрацию рождений, Комитет вместе с тем выражает свою обеспокоенность по поводу того, что значительное число детей по-прежнему не зарегистрировано.
Every child alleged as or accused of having infringed the penal law has the right to be informed promptly and directly of the charges brought against him/her. Каждый ребенок, который, как считается, нарушил уголовное законодательство или обвиняется в его нарушении, имеет право на незамедлительное и непосредственное информирование об обвинениях, выдвинутых против него.
The Chairperson reminded the delegation of the importance of incorporating the Convention into domestic law to ensure that the country complied with its obligation to protect women's rights. Председатель напоминает делегации о важности включения Конвенции во внутреннее законодательство для обеспечения того, чтобы страна выполнила взятое ею обязательство защищать права женщин.
Ms. Belmihoub-Zerdani said that Mauritanian family law was one of the best laws that the Committee had studied from countries with the same cultural background. Г-жа Бельмихуб-Зердани говорит, что мавританское семейное законодательство - одно из лучших среди тех, которые Комитет когда-либо рассматривал, анализируя ситуацию в странах с аналогичными культурными традициями.
The reform was expected to harmonize the law with the Children's Act, which set the age of majority at 18 years. Ожидается, что в результате реформы законодательство будет приведено в соответствие с Законом о правах ребенка, в котором возрастом наступления совершеннолетия считается 18 лет.
The new refugees' law will now consolidate the Government's control over the refugee situation and put in the domestic scene the international standards as they affect refugees. Теперь новый Закон о беженцах даст возможность правительству более эффективно контролировать ситуацию с беженцами и включить во внутреннее законодательство международные стандарты, касающиеся беженцев.
Integration of compliance with international humanitarian law into national legislation and international standards as basic criteria for the review of decisions on arms transfers; включение в национальное законодательство и международные стандарты требований о соблюдении норм международного гуманитарного права как базовых критериев для принятия решений по поставкам оружия;
(ROWA) Series of environmental law, education and awareness kits including legislative guidelines and model legislation (РОЗА) комплекты материалов по экологическому праву, просвещению и повышению осведомленности общественности, включающие руководящие законодательные принципы и типовое законодательство
Making amendments in the existing environmental legislation, development of a law on environmental permitting and implementing regulations for it; внесение поправок в существующее природоохранное законодательство, разработка закона о природоохранных разрешениях и подзаконных актов о его выполнении;
Given that the Convention's provisions could be incorporated into domestic law, the Government should adopt special measures under article 4 to increase women's participation in political and public life. Поскольку положения Конвенции могут быть включены в национальное законодательство, правительству следует принять специальные меры, предусмотренные статьей 4 для активизации участия женщин в политической и общественной жизни.
The provisions of a ratified treaty may be invoked before the Cameroonian courts without the prior promulgation of legislation incorporating those provisions in domestic law. В судах Камеруна можно ссылаться на положения ратифицированного договора без необходимости предварительного принятия закона об их включении во внутреннее законодательство.
However, the incorporation of treaties in domestic law is necessary whenever their application requires additional penal provisions to be enacted by the Cameroonian legislature. Тем не менее необходимость включения положений договоров во внутреннее законодательство возникает всякий раз, когда для их применения требуется принятие законодательным органом Камеруна дополнительных уголовных положений.
This was followed by a request for advice on a promotional campaign and on drafting a model mining agreement to complement the new law. За этим последовала просьба об оказании консультативной помощи в проведении рекламно-пропагандистской кампании и в подготовке проекта типового соглашения о горной добыче, дополняющего новое законодательство.
Legal advice was sought to ensure verification of quoted legislation and to add recent changes to the law in favour of women. Были испрошены правовые консультативные услуги на предмет проверки цитируемых положений законодательства и включения недавно внесенных изменений в законодательство в интересах женщин.
(o) Competition law and policy, and trade and development implications; о) законодательство и политика в области конкуренции и последствия для торговли и развития;
(a) Commercial law relative to enforcement of contracts; а) коммерческое законодательство, обеспечивающее исполнение контрактов;
However, owing to various market characteristics and legal and enforcement difficulties, it is much harder to implement competition law and policy in developing countries than in developed countries. Однако в силу различных рыночных особенностей и юридических и правоприменительных трудностей развивающимся странам осуществлять законодательство и политику в области конкуренции гораздо сложнее, чем развитым.
Please clarify why the provisions of the Covenant have not been incorporated into the domestic law of the State party to make them directly applicable in the Kenyan courts. Просьба пояснить, почему положения Пакта не включены во внутреннее законодательство государства-участника, с тем чтобы обеспечить их прямое применение в кенийских судах.
In the present case, the applicable domestic law does not confer any right upon the person concerned to an appointment in the public service. Национальное законодательство, применимое к данному делу, не признает за заинтересованным лицом никакого права быть назначенным на государственную должность.
The State party should fully incorporate the Convention into domestic law, including by speeding up the process to enact a specific offence of torture at the Federal level. Государству-участнику следует полностью инкорпорировать Конвенцию в свое законодательство, в том числе путем ускорения процедуры принятия закона о конкретном преступлении пыток на федеральном уровне.
This Protocol aims at establishing a legal framework for the protection of the internally displaced and requires States parties to incorporate the Guiding Principles into domestic law. Этот Протокол направлен на создание нормативно-правовой базы защиты внутренне перемещенных лиц и предусматривает, что государства-участники обязаны включить положения Руководящих принципов в национальное законодательство.
As mentioned above, the law can vary considerably from jurisdiction to jurisdiction. Как уже упоминалось, законодательство может значительно варьироваться от юрисдикции к юрисдикции.
The legal framework for navigation and environment issues in the Danube river basin includes international conventions between countries as well as relevant EU law, policies and action plans. Юридические рамки для вопросов судоходства и экологии в Дунайском бассейне включают в себя как международные межгосударственные конвенции, так и соответствующее законодательство ЕС, стратегии и планы действий.
The Executive Committee will be informed about the progress of incorporating the gtrs established in the Global Registry of global technical regulations into national or regional law of Contracting Parties. Исполнительный комитет будет проинформирован о процессе включения гтп, введенных в Глобальный регистр глобальных технических правил, в национальное или региональное законодательство Договаривающихся сторон.