Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
The U.S. Government considered prosecuting him, but he had not technically violated existing law regarding protection of government records. Правительство США пыталось начать судебное преследование Ярдли, но он формально не нарушил действующее законодательство в отношении защиты правительственных документов.
The police impounded the bikes, as they violated municipal law forbidding citizens to leave bikes without locking them. Полицейские тут же убрали их с улиц, ссылаясь на муниципальное законодательство, согласно которому, гражданам было запрещено оставлять частную собственность без присмотра.
New Jersey law allows a police officer to take people found to be intoxicated in public to their residence or to a medical facility. Законодательство Нью-Джерси предусматривает право полицейских, нашедших пьяных людей в общественных местах, доставить их домой либо в медицинское учреждение.
Since then, the law was changed, and the city need not to be divided into urban municipalities. С тех пор законодательство изменилось и не требует, чтобы городское сообщество полностью находилось в границах одного департамента.
Under his rule, coinage, taxation, architecture, law and history were all radically reconstructed to reflect his authoritarian and traditionalist ideology. В его правление чеканка монет, налогообложение, архитектура, законодательство и история были радикально перестроены для приведения в соответствие с его авторитарной и традиционалистической идеологией.
According to paragraph 36 of the report, Gabonese law provides for an entitlement to reparation in the form of damages in the event of arbitrary or illegal detention. В соответствии с пунктом 36 доклада законодательство Габона предусматривает право на возмещение ущерба в случае произвольного или незаконного содержания под стражей.
Because in the mean time, the German Constitutional Court ruled that the implementation of this E.U. directive into German law was unconstitutional. Как раз за это время Федеральный конституционный суд Германии признал внедрение данной директивы Евросоюза в законодательство Германии неконституционным.
Rights under the Constitution are enumerated, inter alia, by means of the incorporation into domestic law of a wide range of international instruments. В конституции содержится перечень прав, который был составлен, в частности, путем включения в национальное законодательство целого ряда международных документов.
2.5 The author contends that under the law of the Dominican Republic, no specific remedies are available in cases of enforced or involuntary disappearances of persons. 2.5 Автор заявляет, что законодательство Доминиканской Республики не предусматривает никаких конкретных средств правовой защиты в случаях насильственного или недобровольного исчезновения лиц.
Domestic law and its application in practice do not appear to be in conformity with the provisions of the Convention and relevant conventions of the International Labour Organization relating to the employment of minors. Внутреннее законодательство и его практическое осуществление, как представляется, не соответствуют положениям Конвенции и соответствующим конвенциям Международной организации труда, касающимся принятия на работу несовершеннолетних.
In 1992 Sri Lanka amended its adoption law so as to prohibit private unregistered institutions or persons from arranging intercountry adoptions. В 1992 году Шри-Ланка изменила свое законодательство об усыновлении, с тем чтобы запретить незарегистрированным частным агентствам или лицам оформлять усыновление за рубежом детей.
Minority Rights Group (MRG) recommended that the Government revise its legislation on discrimination and reflect it in a single comprehensive law. Группа по правам меньшинств (ГПМ) рекомендовала правительству пересмотреть законодательство, касающееся дискриминации, и отразить его в едином всеобъемлющем законе.
Maybe something about customs enforcement or maritime law? А таможенное законодательство или морское право?
The bill says that it does not alter existing substantive trademark or copyright law. Проект не меняет, но дополняет уже существующее законодательство по защите торговых знаков и авторских прав.
This collaboration will further manifest itself in the establishment and use of databases covering international and national legislation and case law; Это сотрудничество выразится далее в создании и использовании баз данных, охватывающих международное право и национальное законодательство, а также прецедентное право;
They asked the representative of the State party whether his Government was planning to take measures with a view to the incorporation of international human rights treaties in Icelandic domestic law. Они поинтересовались у представителя государства-участника, намерено ли его правительство принять меры, направленные на включение международных договоров в области прав человека во внутреннее исландское законодательство.
Myanmar law should be brought into line with accepted international standards on the right to life, the prohibition of torture and the provision of humane conditions for all persons in detention. Законодательство Мьянмы следует привести в соответствие с общепринятыми международными нормами, касающимися права на жизнь, запрещения пыток и обеспечения гуманных условий для всех находящихся в заключении лиц.
Mr. ENESTAM (Finland) said that membership of the European Union had yet to have a significant impact on Finnish labour law. Г-н ЭНЕСТАМ (Финляндия) говорит, что членство в Европейском союзе пока еще не оказало существенного влияния на трудовое законодательство в Финляндии.
In keeping with evolving attitudes, Tunisian law had gradually come to stipulate a minimum marriage age of 17 for women and 20 for men. В соответствии с новыми тенденциями тунисское законодательство постепенно подходит к установлению минимального возраста вступления в брак 17 лет для женщин и 20 лет для мужчин.
The law also provided for health services for pregnant women through the post-natal period, the monitoring of girls up to the age of 18 and the distribution of contraceptives. Законодательство предусматривает также оказание медицинской помощи беременным женщинам на протяжении всего послеродового периода, профилактическое наблюдение девушек-подростков до 18 лет и распространение контрацептивов.
Following the principle of cultural autonomy, the law also manifests a commitment and responsibility for the State to provide financial support to preserving and fostering the culture of minorities. В соответствии с принципом культурной автономии законодательство также предусматривает обязательство и ответственность государства в области предоставления финансовой поддержки на цели сохранения и содействия развитию культуры меньшинств.
Beyond the basic assumption of equality, Danish law contains several provisions aimed directly at eliminating racial discrimination or similar types of discrimination or unequal treatment. Помимо общего принципа равенства, датское законодательство содержит ряд положений, непосредственно направленных на ликвидацию расовой дискриминации или аналогичных видов дискриминации или неравноправного обращения.
Since the education and raising of children and young people depend on a sound family structure, Libyan law contains many provisions that protect the family and strengthen its cohesion. Поскольку образование и воспитание детей и молодежи зависит от крепкой семьи, ливийское законодательство содержит много положений, защищающих семью и укрепляющих ее.
What methods have been devised to incorporate the articles of the Covenant in national law? Какие методы разработаны для включения статей Пакта в национальное законодательство?
The law was further strengthened in 1954 with the enactment of the Bribery Act of that year, which has been amended eight times since. В дальнейшем соответствующее законодательство было укреплено путем принятия в 1954 году Закона о взяточничестве, поправки к которому вносились уже восемь раз со времени его вступления в силу.