Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
We urge all States to incorporate the Convention on the Rights of the Child into national law and to comply with its obligations. Мы настоятельно призываем государства включить Конвенцию о правах ребенка в национальное законодательство и выполнять вытекающие из нее обязательства.
While it was clearly a delicate issue, it was important to point out that the new immigration law aimed to ensure that only those entitled could be considered immigrants. Хотя речь идет, несомненно, о деликатном вопросе, важно отметить, что новое законодательство в области иммиграции направлено на обеспечение того, чтобы иммигрантами считались лишь иностранные граждане, имеющие право на проживание в Нидерландах.
Furthermore, by law, education was compulsory up to age 17 for boys only, a flagrant violation of the principle of non-discrimination. Кроме того, законодательство предусматривает обязательное обучение до 17-летнего возраста лишь для мальчиков, что является вопиющим нарушением принципа недискриминации.
In this, the Convention goes beyond previous international and regional legal instruments and contains provisions that require significant changes in domestic law and institutional arrangements for many States. В этом смысле Конвенция идет дальше предыдущих международных и региональных правовых документов и содержит положения, которые требуют внесения существенных изменений во внутреннее законодательство и институциональные механизмы многих государств.
Georgian legislation clearly postulates the principles of equal rights and equality of citizens before the law in all aspects of life, irrespective of ethnic or racial roots or affiliation. Законодательство Грузии четко постулирует принципы равноправия и равенства граждан перед законом во всех сферах жизни, независимо от этнических или расовых корней и принадлежности.
The Committee is also concerned that the Convention is not incorporated in the domestic legislation and therefore cannot be invoked before a court of law. Комитет также обеспокоен тем, что Конвенция не включена в национальное законодательство и поэтому не может служить предметом ссылки в суде.
(b) Adopt further appropriate legislation (e.g. a separate law on non-discrimination); Ь) принять дополнительное надлежащее законодательство (например, отдельный закон о недискриминации);
The Government intended to enact specific legislation on domestic violence and violence against women and children, which would require amending the relevant provisions of family law. Правительство намерено принять конкретное законодательство по вопросам насилия в семье и насилия в отношении женщин и детей, в связи с чем потребуется внесение поправок в соответствующие положения семейного законодательства.
Her Government had approved a law on the social responsibility of radio and television as well as legislation for the comprehensive protection of children and adolescents. Правительство страны утвердило закон о социальной ответственности радио- и телевизионных станций, а также законодательство по вопросу комплексной защиты детей и подростков.
By law, persons under the age of 18 years may not be called up for service in the armed forces. Законодательство Кыргызской Республики предусматривает призыв в армию лиц не моложе 18 лет.
(b) Much work remains to be done in the area of prevention of terrorism, especially in terms of incorporation of international provisions into domestic law. Ь) многое предстоит сделать в области предупреждения преступности, особенно по включению международных положений во внутреннее законодательство.
The Committee should also be aware of a number of changes that have been incorporated into Georgian law as a result of the Constitutional Court's ruling. Представляется целесообразным обратить внимание Комитета еще на некоторые изменения, по решению Конституционного суда подлежащие внесению в грузинское законодательство.
Question: The law and powers of the National Surveillance Directorate (DST) Вопрос: Законодательство и полномочия Департамента территориального надзора (ДТН)
A number of principles and norms have been incorporated into the Constitution and the law in order to guarantee prisoners humane and decent treatment. Для того чтобы гарантировать заключенным человечное и достойное обращение, в Конституцию и законодательство были включены ряд принципов и норм.
Following transfer into internal law, the Convention covered a number of areas in addition to extradition, such as return and expulsion. Будучи преобразованной во внутреннее законодательство, Конвенция помимо выдачи охватывает и ряд других вопросов, таких, как возвращение и высылка.
Domestic law contained provisions which, although not worded in the exact terms of article 1 of the Convention, nevertheless served the same purpose. Национальное законодательство содержит положения, в которых отсутствуют точные формулировки статьи 1 Конвенции, но которые позволяют достичь тех же целей.
Indeed, despite the existing law, Kenyan women, particularly rural women, could not inherit from their parents and husbands. Несмотря на существующее законодательство, кенийские женщины, прежде всего сельские женщины, не могут получать наследство от их родителей и мужей.
Slovenian procedural law contained several provisions according to which parties involved in cases could request the exclusion of judges who were considered to be lacking in impartiality. Процедурное законодательство Словении содержит ряд положений, на основании которых стороны, участвующие в рассмотрении дел, могут просить об отстранении судей, которые, по их мнению, являются предвзятыми.
While the Special Rapporteur welcomes this step, she urges the Government to amend the law and to take steps which will bring about institutional reforms. Специальный докладчик приветствует эти меры, но в то же время настоятельно призывает правительство внести изменения в законодательство и принять меры по проведению институциональных реформ.
Are separate enactments required, or are the instruments incorporated into existing law? Необходимы ли отдельные постановления или инкорпорация в действующее законодательство?
He said that his country's competition law had recently been amended to give more powers to the competition authority. Он сказал, что недавно в его стране были внесены изменения в законодательство о конкуренции, с тем чтобы предоставить более широкие полномочия органу по вопросам конкуренции.
There were requests to improve the time allocation for the treatment of topics such as competition law and policy and trade negotiation rules. Поступили также просьбы об улучшении распределения времени для рассмотрения таких тем, как законодательство и политика в области конкуренции и правила проведения торговых переговоров.
It was expected that the Statute would be enacted into law under the implementing legislation before its entry into force. Ожидается, что положения Статута будут включены в законодательство на основании имплементационных нормативных актов до его вступления в силу.
The representative of the West African Economic and Monetary Union said that a common competition law had recently been adopted by his organization to strengthen the integration process among its member countries. Представитель Западноафриканского экономического и валютного союза сказал, что недавно его организация приняла общее законодательство о конкуренции в целях активизации процесса интеграции между странами-участницами.
Under Swedish law, the consent of the person concerned or the guardian in the case of a child is irrelevant. Шведское законодательство не принимает в расчет наличие согласия соответствующего лица или его опекуна, если речь идет о ребенке.