Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
Oman's foreign investment law, moreover, inspires confidence and respect. Законодательство Омана, регулирующее иностранные инвестиции, кроме того, внушает доверие и уважение.
The State party should reconsider its law depriving convicted prisoners of the right to vote. Государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство, лишающее осужденных права на участие в голосовании.
The law of the requested State shall apply in all cases. Во всех случаях применяется законодательство запрашиваемого государства.
Regrettably, the law was later passed. К сожалению, законодательство было впоследствии принято.
The Committee notes with satisfaction that the Convention is incorporated into Ukrainian law and has precedence over conflicting national legislation. Комитет с удовлетворением отмечает, что Конвенция инкорпорирована в украинское законодательство и что она имеет приоритет в случае коллизии с национальным законодательством.
Burundian law gives women the same employment rights and responsibilities as men. Законодательство Бурунди предоставляет женщинам одинаковые с мужчинами права и обязанности в сфере труда.
However, in many countries the law does not provide for this type of assistance by local courts. В то же время во многих странах законодательство не предусматривает оказание местными судами такого рода содействия.
The Workshop noted that States implemented their obligations under the treaties through national law. Практикум отметил, что государство исполняет свои договорные обязательства через национальное законодательство.
The Court's jurisprudence has thus consolidated the law on a number of points and has given States greater legal certainty. Таким образом, юриспруденция Суда упрочила законодательство в целом ряде аспектов и наделила государства большей уверенностью в действии права.
Within countries the law of the land must prevail. Внутри стран должно превалировать внутреннее законодательство.
The EU Directive 98/101/EC is being incorporated into national law. Greece. В настоящее время положения директивы ЕС 98/101/EC включаются в национальное законодательство.
It recommends that the State party ensure that the Convention is comprehensively incorporated into domestic law. Он рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы положения Конвенции были всеобъемлющим образом включены во внутреннее законодательство.
Annex I of the report outlined the offences established in international instruments which needed to be incorporated into domestic law. В Приложении I к докладу приводится список установленных в международных документах преступлений, которые должны быть включены в национальное законодательство.
Estonian law had recently been amended to limit the incursion of the Language Act into the private sphere. Недавно в эстонское законодательство были внесены поправки с целью ограничения вмешательства Закона о языке в личную жизнь.
A number of elements of the Lugano Convention are not yet implemented in the domestic law of Switzerland. Ряд элементов Луганской конвенции пока еще не интегрированы во внутреннее законодательство Швейцарии.
Hence, European Community law may be invoked before Swedish courts, tribunals and administrative authorities. В силу этого в шведских судах, трибуналах и административных органах можно ссылаться на законодательство Европейского сообщества.
Penal law contains various provisions relating to the use of weapons. Уголовное законодательство содержит различные положения, касающиеся использования оружия.
The scope of dangerous activities covered by the Convention is similar to the one under Swiss law. Перечень представляющих опасность видов деятельности, предусмотренный в Конвенции, аналогичен перечню, включенному в швейцарское законодательство.
That workshop had yielded plans for the incorporation of international humanitarian law in national legislation and the establishment of a steering committee. На этом семинаре были разработаны планы инкорпорации норм международного гуманитарного права во внутригосударственное законодательство и создания руководящего комитета.
The constitutional framework comprises the Constitution Act 1986 and a number of statutory provisions and common law rules. Конституционное законодательство состоит из Закона о Конституции 1986 года и ряда законодательных актов и норм общего права.
The Constitution and law of Uzbekistan fully embrace all aspects of education. Конституция и законодательство Республики Узбекистан полностью охватывают все стороны вопроса образования.
Yemeni law affords patent owners numerous rights, most importantly: Законодательство Йемена предоставляет владельцам патентов большое число прав, которые предусматривают главным образом следующее:
It should be noted that court approval for such arrangement does not always exist under applicable law. Следует отметить, что применимое законодательство не всегда предусматривает одобрение судом таких соглашений.
The national law prohibits and punishes abortion. Национальное законодательство осуждает и предусматривает наказание за аборт.
UNMIK regulation 1999/24, which establishes the applicable law in the province, is unclear on this question. Постановление МООНК 1999/24, в котором определяется законодательство, применимое в крае, не дает полной ясности на этот счет.