Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
The Government was therefore trying to bring its domestic law into line with the Convention so that it could fulfil its international obligations. В связи с этим правительство стремится привести свое внутреннее законодательство в соответствие с Конвенцией, с тем чтобы иметь возможность выполнять свои международные обязательства.
The law on parliamentary and local elections had been amended in order to accelerate the increased representation of women in public office. С целью ускорения роста представительства женщин в государственных учреждениях в законодательство о парламентских и местных выборах были внесены соответствующие поправки.
She would also welcome information on the procedures for incorporation of the Convention into domestic law, whether as a package or piecemeal. Она также была бы признательна за информацию о процедуре включения Конвенции во внутреннее законодательство, будь то в целом или по частям.
The Committee was pleased that Malta was considering ratifying the Optional Protocol, but wondered how it was to be transposed into national law. Комитет удовлетворен тем, что Мальта рассматривает возможность ратификации факультативного протокола, однако интересуется, как этот протокол будет перенесен в государственное законодательство.
If an employee arranges several employment relationships, the rights and obligations from them are evaluated independently, unless the law provides otherwise. В том случае, когда какое-либо лицо работает на нескольких работах, то его соответствующие права и обязанности гарантируются ему на всех местах работы, если законодательство не предусматривает иного.
The law provides for a different age for guardianship of girls and boys and stipulates restrictions on women in becoming legal guardians of their children. Законодательство предусматривает разный возраст для опекунства девочек и мальчиков и ограничения для женщин, когда они становятся законными опекунами своих детей.
In countries such as Serbia and Montenegro and Uganda, national authorities have shown interest in incorporating the principles into national law or policies. В таких странах, как Сербия и Черногория и Уганда, национальные власти продемонстрировали заинтересованность в отношении инкорпорации этих принципов в национальное законодательство или политику.
Although Cuban law contained no special provisions on intrafamily violence, it contained all the elements necessary to protect women from violence. Хотя законодательство Кубы не содержит специальных положений о насилии в семье, оно содержит все элементы, необходимые для защиты женщин от насилия.
The 1993 Constitution contains human rights guarantees and explicitly incorporates into domestic law the international human rights treaties by which Cambodia is bound. Конституция 1993 года гарантирует право человека и со всей определенностью предусматривает включение во внутреннее законодательство положений международных договоров о правах человека, стороной которых является Камбоджа.
The Committee is therefore concerned that Swiss law may not provide women with the necessary means to enforce all their rights under the Convention. Поэтому Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что швейцарское законодательство может не предоставлять женщинам необходимые средства для обеспечения реализации всех их прав согласно Конвенции.
The insolvency law may require a first meeting of creditors to be convened within a specified time period after commencement to discuss certain matters. Законодательство о несостоятельности может содержать требование о созыве первого собрания кредиторов в течение оговоренного периода времени после открытия производства для обсуждения определенных вопросов.
It is apparent from the outcome of the domestic proceedings that the State party's domestic law is cast in overly restrictive terms and does not give full effect to Convention obligations. Из результатов внутреннего судопроизводства явствует, что внутреннее законодательство государства-участника сформулировано в слишком ограничительных выражениях и не позволяет обеспечить полного выполнения обязательств по Конвенции.
Condominium law must be introduced and enforced, since it represents the cornerstone of ensuring investment in housing renewal activity in most central and east European countries. Необходимо принимать и укреплять законодательство, касающееся кондоминиумов, поскольку в большинстве стран центральной и восточной Европы оно является краеугольным камнем обеспечения капиталовложений в деятельность по обновлению жилищного фонда.
Growing numbers of examples show how people living with HIV and community advocates have used the law to radically transform national responses to HIV. Появляется все больше примеров, демонстрирующих, как люди, живущие с ВИЧ, и их защитники из общин используют законодательство для радикальной трансформации национальной деятельности в ответ на ВИЧ.
Supermarkets, convenience stores, and gas stations in New Jersey rarely sell alcoholic beverages because state law prohibits any person or corporation from possessing more than two retail distribution licenses. Супермаркеты, бакалеи и автозаправочные станции в Нью-Джерси редко продают алкогольные напитки, поскольку законодательство штата запрещает любому физическому или юридическому лицу владеть более чем двумя лицензиями на розничную торговлю спиртным.
His government abolished slavery, created the agrarian law, supported the separation between church and state, freedom of the press and the federalization of the state. Его правительство запретило рабство, создало земельное законодательство, поддержало отделение церкви от государства, свободу прессы и федерализацию страны.
The customs law provides the possibility to file a customs declaration electronically and to keep the customs records in an electronic form. Таможенное законодательство предоставляет возможность подачи электронной таможенной декларации и сохранения таможенной документации в электронном виде.
Please also indicate whether the Equal Opportunity Bill has been adopted, and whether this legislation constitutes such a comprehensive non-discrimination law. Просьба также указать, был ли принят законопроект о равных возможностях и является ли это законодательство таким всеобъемлющем законом о недискриминации.
Last July, with unanimous bipartisan support, the Solomon Islands National Parliament adopted enabling legislation that authorized outside assistance to restore law and to help the economy to recover. В июле этого года благодаря единодушной поддержке обеих партий Национальный парламент Соломоновых Островов утвердил основополагающее законодательство, которое санкционировало привлечение внешней помощи в целях восстановления правопорядка и экономики.
The Aragonese succession laws at that time were based more on custom than any specific legislation, and even case law did not exist. Законы о наследования в землях Арагонской короны тогда основывались больше на обычае чем на законодательство, и даже прецедентное право не существовало.
CSW recommended that Egypt ends the harassment of peaceful dissent, revises the protest law, and lifts restrictions preventing human rights organisations from receiving funding for their work. ВОХС рекомендовала Египту прекратить гонения в отношении мирных выражений несогласия, пересмотреть законодательство о протестующих и отменить ограничения, которые не позволяют правозащитным организациям получать финансирование для своей деятельности.
Despite the fact that federal law requires an annual physical audit of Fort Knox gold, the treasury has consistently refused to conduct one. Несмотря на то, что федеральное законодательство требует ежегодной инвентаризации золота в хранилищах Форт-Нокса, Казначейство постоянно отказывает в её проведении.
You've just rewritten matrimonial law. Вы только что переписали брачное законодательство!
Indeed, US law cannot "authorize" drone strikes if they are carried out in countries with which the US is not at war. Вообще, законодательство США не может «уполномочивать» атаки беспилотными самолетами, если они осуществляются в странах, с которыми США не находится в состоянии войны.
I'm speaking of Sweden because Sweden has a little bit of a similar law to the United States. Я говорю о Швеции, потому что Швеция имеет несколько похожее с США законодательство.