Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
Torture is not specifically prohibited under Lebanese law. Законодательство Ливана прямо не запрещает применение пыток.
According to section 6:1 of the chapter, Finnish law applies to an offence committed outside Finland by a Finnish citizen. Согласно разделу 6:1 этой главы финское законодательство применяется к преступлениям, совершенным гражданином Финляндии за пределами страны.
It hears the most serious jury trials and civil cases as well as administrative law cases. Он рассматривает наиболее серьезные уголовные и гражданские дела с участием присяжных, а также дела, подпадающие под административное законодательство.
New Zealand law does not specifically prohibit propaganda for war or advocacy of religious hatred. Законодательство Новой Зеландии не содержит конкретного запрета пропаганды войны или проповеди религиозной ненависти.
United States law provides extensive remedies and avenues for seeking redress for alleged violations of basic rights and fundamental freedoms. Законодательство Соединенных Штатов предусматривает широкий комплекс средств правовой защиты и возможностей обращения с требованием о возмещении в случаях предполагаемого нарушения основных прав и свобод.
The Committee notes with satisfaction that the Covenant has been incorporated into domestic law and can be invoked in the country's courts. Комитет с удовлетворением отмечает, что Пакт был включен во внутреннее законодательство и может применяться в судах страны.
The provisions of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights have been fully incorporated into the national law of Uzbekistan. В национальное законодательство Узбекистана полностью имплементированы положения Международного Пакта по экономическим, социальным и культурным правам.
Uzbek law guarantees the independence of trade unions. Законодательство Республики Узбекистан гарантирует независимость профсоюзов.
States parties are required to incorporate this definition into their domestic law. Государства-участники обязаны включить это определение в свое внутреннее законодательство.
The failure of States to incorporate into domestic law and fully implement their international treaty obligations at national and subnational levels contributes to continuing discrimination and violence against girls. Неспособность государств инкорпорировать в национальное законодательство и полностью осуществлять свои международные договорные обязательства на национальном и субнациональном уровнях приводит к сохранению дискриминации и насилия в отношении девочек.
The need to amend national law is currently being reviewed. В настоящее время рассматривается вопрос о необходимости внесения поправок в национальное законодательство.
The law, and the courts in particular, was still regarded as a tool of the governing political parties. Законодательство и суды, в частности, по-прежнему рассматривались как инструмент в руках правящих политических партий.
Finally, the law is used selectively and unevenly. И наконец, законодательство используется выборочно и неодинаково.
International standards, even when ratified, do not always and automatically become part of domestic law. Международные нормы не всегда автоматически включаются в национальное законодательство, даже будучи ратифицированными данной страной.
Therefore, the Authority ruled that some provisions of the Deontological Code infringed national and European competition law. Исходя из этого, данный орган постановил, что некоторые положения этического кодекса нарушают национальное и европейское законодательство в области конкуренции.
Amendments to employment law in 2000 constituted an important development. Важным событием явилось внесение в 2000 году поправок в трудовое законодательство.
A Norwegian national and a non-national are in Norwegian law given equal status with respect to criminal procedures. Норвежское законодательство закрепляет равенство норвежских и иностранных граждан в уголовном судопроизводстве.
The United Nations urges the Government to incorporate the international child protection instruments into its national law as soon as possible. Организация Объединенных Наций призывает правительство обеспечить скорейшую ратификацию и включение в национальное законодательство международных документов, касающихся защиты детей.
It does not need to be incorporated into Belgian law and no notification is required. Нет необходимости принятия каких-либо мер по включению этой нормы во внутреннее бельгийское законодательство или извещения.
A well-functioning transfer control system should be based in law and supported by comprehensive enforcement mechanisms. Слаженно работающая система должна опираться на действующее законодательство и поддерживаться всеобъемлющими правоприменительными механизмами.
In order to support these measures, a bill is being drafted that will incorporate universal instruments against terrorism into domestic law. В дополнение к этим мерам ведется разработка законопроекта о включении в национальное законодательство международно-правовых документов по борьбе с терроризмом.
Competition law and policy can be used as a tool by Governments wishing to target social objectives such as the MDGs. Правительства, желающие направить усилия на достижение таких социальных целей, как ЦРДТ, могут использовать в качестве одного из средств законодательство и политику в области конкуренции.
The Government of Egypt has made efforts to modify the law to achieve compliance with internationally accepted accounting and auditing standards. Правительство Египта предприняло усилия по внесению поправок в законодательство страны, чтобы обеспечить соблюдение международно признанных стандартов учета и аудита.
EU law gave member States the option of permitting or mandating the use of IFRS for all other entities within their jurisdiction. Законодательство ЕС дает государствам-членам возможность разрешить или санкционировать использование МСФО всеми другими предприятиями, на которые распространяется их юрисдикция.
Since IPRs and competition law have similar policy objectives, they are usually viewed as complementary policies, not conflicting policies. Поскольку ПИС и законодательство в области конкуренции преследуют аналогичные цели политики, они обычно рассматриваются как взаимодополняющие, а не коллидирующие виды политики.