Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
JS15 recommended changing the current labor law to comply with the international conventions and the 2014 Constitution. Авторы СП15 рекомендовали Египту изменить действующее трудовое законодательство для его приведения в соответствие с международными конвенциями и Конституцией 2014 года.
It had ratified the Firearms Protocol to the Convention in March 2014 after having fully transposed it into European law. В марте 2014 года Европейский союз ратифицировал Протокол об огнестрельном оружии к Конвенции после того, как полностью инкорпорировал его в европейское законодательство.
It had transposed the Protocol into national law and had laid the foundation for international cooperation to counter human trafficking. Она интегрировала этот Протокол в национальное законодательство и заложила основу для международного сотрудничества в деле борьбы с торговлей людьми.
Russian procedural law contains safeguards against the referral for trial of criminal cases in which the charges are not substantiated. Российское процессуальное законодательство содержит гарантии от направления в суд уголовных дел с необоснованным обвинением.
Please indicate whether the domestic law specifically provides for the principle of non-derogability of the prohibition of enforced disappearances. Просьба указать, предусматривает ли конкретно внутреннее законодательство принцип недопустимости отступления от запрещения насильственных исчезновений.
Chinese law does not specify fields in which the employment of women is prohibited. Законодательство Китая не определяет области, в которых запрещена занятость женщин.
The law of the Macao SAR does not allow any form of discrimination. Законодательство САР Макао запрещает любые формы дискриминации.
On 7 November, the draft electoral code was adopted by the National Transitional Council and promulgated into law. 7 ноября Национальный переходный совет утвердил и инкорпорировал в законодательство проект избирательного кодекса.
The prohibition of torture is transformed into Norwegian law through section 117 a of the Penal Code. Норма запрещения пыток инкорпорирована в норвежское законодательство в результате включения в Уголовный кодекс статьи 117 а).
Norway has an obligation to fulfil all its international obligations, regardless of how they are incorporated or transformed into Norwegian law. Норвегия обязалась выполнять все свои международные обязательства независимо от того, каким образом они инкорпорированы в норвежское законодательство.
In situations where State law recognizes a high degree of autonomy, the major challenges are in properly implementing these constitutionally recognized rights. В тех случаях, когда государственное законодательство признает значительную степень автономии, основные проблемы сводятся к надлежащему соблюдению этих конституционно признанных прав.
Peruvian law also recognizes and guarantees the right of indigenous peoples to equal educational conditions. Кроме того, перуанское законодательство признает и гарантирует право коренных народов на равные условия получения образования.
Although Portuguese law guaranteed equal pay for men and women, gender disparities persisted. Хотя законодательство Португалии гарантирует равную оплату труда для мужчин и женщин, гендерное неравенство все же сохраняется.
It mentioned that discrimination on grounds of gender reassignment was not explicitly dealt with in legislation or case law. Оно упомянуло, что законодательство или прецедентное право не дают достаточно четкого определения дискриминации на основании изменения пола.
Mongolia was currently undertaking step-by-step measures to abolish the death penalty both in law and in practice by introducing amendments to existing legislation. В настоящее время Монголия принимает меры по постепенной отмене смертной казни в законодательстве и на практике путем внесения изменений в действующее законодательство.
The legal framework to fight corruption has been improved and the anti-discrimination law has been amended and is closer to international standards. Были модернизированы правовые основы борьбы с коррупцией; в законодательство о борьбе с дискриминацией были внесены поправки, в результате чего оно стало более приближенным к международным стандартам.
The law prohibited the expulsion of refugees and asylum seekers in the case of threats to life and freedom. Законодательство запрещает высылку беженцев и просителей убежища в случае наличия угрозы для их жизни и свободы.
The Party concerned informed the Committee about its plans to carry out a broadly conceived change to national law related to its EIA procedure. Соответствующая Сторона проинформировала Комитет о своих планах внесения значительных изменений в национальное законодательство, касающееся ее процедуры ОВОС.
In some countries, national law recognizes a right to land. Внутреннее законодательство ряда стран признает право на землю.
Ukrainian law does not restrict the number of children individuals may have. Украинское законодательство не ограничивает лиц в численности детей, которых они могут иметь.
Increasing gender equality in employment through law and practice Содействие обеспечению гендерного равенства в сфере занятости на основе внесения изменений в законодательство и практику
181.4 As regards the right to housing, Lebanese law contains no discrimination between men and women. 181.4 Что касается права на жилище, то ливанское законодательство не содержит никакой дискриминации между мужчинами и женщинами.
Lebanese law places restrictions on the property of a wife, if her husband is declared bankrupt. Ливанское законодательство устанавливает ограничения на имущество жены в случае объявления ее мужа банкротом.
Provisions that do not have any direct effect will, where necessary, have to be transposed into national law. Положения, не имеющие прямого применения, при необходимости должны вноситься в национальное законодательство.
The Convention's substantive provisions are incorporated into domestic law in this way. Существенные положения Конвенции, таким образом, включены в национальное законодательство.