Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
Ms. Shino (Japan) said that the Constitution stated that international agreements that had been adopted must be honoured in domestic law, and all conventions and treaties were given the same effect as domestic law. Г-жа Сино (Япония) говорит, что конституция обусловливает необходимость соблюдения в национальном законодательстве принятых международных соглашений, и все конвенции и международные договоры обладают такой же юридической силой, что и национальное законодательство.
The independence of judges is enshrined in the Constitution and further guaranteed within criminal procedure through article 1 of the UNTAC law, which incorporated directly into Cambodian law the "Basic Principles on the Independence of the Judiciary". Независимость судей провозглашена в Конституции и дополнительно гарантируется уголовно-процессуальным законодательством на основании статьи 1 Закона ЮНТАК, которая напрямую инкорпорирует в камбоджийское законодательство Основные принципы независимости судебной власти.
The phrase "any rule of law" in this article has the same meaning as the words "the law" in article 9. Формулировка "любая норма права" в данной статье имеет то же значение, что и слово "законодательство" в статье 9.
The same law also altered article 107 of the Civil Code in an attempt to resolve the problems encountered by some foreign women seeking divorce or separation, stipulating that if the husband or wife were Spanish or resident in Spain, Spanish law would be applicable. Этим же законом была изменена статья 107 Гражданского кодекса в попытке решить проблемы, с которыми сталкиваются некоторые женщины-иностранки, добивающиеся развода или раздельного проживания, и которое гласит, что в случае, если муж или жена являются испанцами или проживают в Испании, применяется испанское законодательство.
Ms. Cherif Chefchaouni, supported by Mr. Bellenger, pointed out that since the Model Law was designed to be incorporated in national law, the words "the law" in that context clearly referred to domestic law. Г-жа Шериф Шефшауни, поддержанная гном Белленжером, подчеркивает, что, поскольку, Типовой закон предназначен для включения во внутригосударственное законодательство, слово "законодательство" в этом контексте явно означает внутреннее право.
One State noted that its law did not permit the establishment of faith-based political parties and that the existence of many interfaith marriages had helped to strengthen tolerance among religions. Одно государство отметило, что его законодательство не допускает создания политических партий религиозного толка и что большое число межконфессиональных браков в стране способствовало укреплению религиозной терпимости.
In addition, the appropriate measures are being taken to incorporate Security Council resolution 2020 (2011) of 22 November 2011 into domestic law. Помимо этого, принимаются соответствующие меры для того, чтобы включить резолюцию 2020 (2011) Совета Безопасности от 22 ноября 2011 года во внутреннее законодательство.
While Czech law provides for wide public participation at the EIA stage, it limits opportunities for public participation after the conclusion of the EIA. Хотя чешское законодательство предусматривает широкое участие общественности на этапе ОВОС, оно ограничивает эти возможности после завершения данной процедуры.
EU law on public access to information Законодательство ЕС по вопросам доступа общественности к информации
The communicant alleges that Austrian law does not in general grant standing to NGOs to challenge acts or omissions in environmental matters. Автор сообщения утверждает, что австрийское законодательство в целом не предусматривает для НПО возможности обращения в суд в целях оспаривания действий или бездействия по вопросам, касающимся окружающей среды.
The international and regional standards mentioned above, which unanimously advocate prohibition of the buying and selling of human organs, have been incorporated by most countries into national law. Упоминавшиеся выше международные и региональные нормы, единогласно поддерживающие запрет на куплю-продажу человеческих органов, в большинстве стран были включены в национальное законодательство.
All Member States were required to transpose the Directive into domestic law by 2 December 2003 and monitor and report on its implementation. Все государства-члены должны воплотить Директиву в национальное законодательство ко 2 декабря 2003 года, а также контролировать ее осуществление и представлять соответствующие доклады.
Had the relevant law concerned all persons, regardless of the nationality of the spouses, it would not have constituted racial discrimination. Если бы соответствующее законодательство касалось всех лиц независимо от национальности супругов, в этом случае оно не являлось бы проявлением расовой дискриминации.
That commitment was translated into action by incorporating international instruments into domestic law on the basis of the principles of equal treatment and non-discrimination between nationals and foreigners. Эта его решимость находит свое отражение в инкорпорации международных договоров в его внутреннее законодательство, основанное на равном обращении и недискриминации между гражданами страны и иностранцами.
The Committee is gravely concerned that corporal punishment is condoned by law in the State party under Section 43 of the Criminal Code. Комитет серьезно обеспокоен тем, что, судя по статье 43 Уголовного кодекса, законодательство государства-участника попустительствует телесным видам наказания.
To overcome such challenges, the Commission would continue to apply competition law, upgrade staff skills and work closely with other regulators and government agencies. Для решения этих задач Комиссия должна будет и впредь применять законодательство в области конкуренции, повышать профессионализм своих сотрудников и тесно сотрудничать с другими органами регулирования и государственными учреждениями.
Examples included competition policies, industrial policies, infrastructure development, corporate law, intellectual property, labour and environmental regulations. Примеры включали антимонопольную политику, промышленную политику, развитие инфраструктуры, законодательство о компаниях, интеллектуальную собственность и трудовое и природоохранное законодательство.
Since 1994, the immigration authorities have been reviewing their approach to asylum seekers with the aim of incorporating the State party's international obligations into national law. С 1994 года иммиграционные органы пересматривают свой подход к просителям убежища в целях включения международных обязательств государства-участника в национальное законодательство.
The reference to national law emphasizes the authority of domestic laws in the particular affected area. Ссылка на национальное законодательство подчеркивает, что внутреннее законодательство в конкретном пострадавшем районе сохраняет свою силу.
Anti-discrimination law in the European Union (ERA) Антидискриминационное законодательство в Европейском союзе, Академия европейского права
She called upon States to review their national law and practice for conformity with international human rights norms, and to make amendments, where necessary. Она призвала государства пересмотреть свое собственное внутреннее законодательство, политику и практику, чтобы обеспечить их полное соответствие международному праву прав человека, внося, где необходимо, соответствующие поправки.
He reiterates his initial claims and argues that in its observations, the State party merely referred to national law, without explaining how it applies in practice. Он повторяет свои первоначальные жалобы и утверждает, что в своих замечаниях государство-участник лишь ссылается на национальное законодательство, не объясняя, как оно применяется на практике.
The Commission has justified this by stating that Belarusian legislation does not envisage an expert assessment of a draft law by OSCE/ODIHR and the Venice Commission. В обоснование этого Комиссия заявляет, что законодательство Беларуси не предусматривает экспертную оценку того или иного законопроекта ОБСЕ/БДИПЧ или Венецианской комиссией.
She therefore requested the Committee to reiterate its call for the Government to include a general anti-discrimination law in its domestic legislation. Поэтому она просит Комитет вновь обратиться к правительству с призывом включить во внутреннее законодательство закон, предусматривающий борьбу со всеми формами дискриминации.
Ukraine is developing legislation on the protection of IDPs, and Georgia initiated the process of revising its law relating to status recognition for second and third generation IDP children. Законодательство о защите ВПЛ разрабатывает Украина, а Грузия инициировала процесс пересмотра своего закона, касающегося признания статуса в отношении второго и третьего поколения детей ВПЛ.