Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
The Working Party may wish to continue its discussion on whether the AETR or European Union (EU) law should prevail in transport between two EU member States. Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить обсуждение вопроса о том, должно ли в случае перевозок между двумя государствами - членами ЕС иметь преимущественную силу ЕСТР или законодательство Европейского союза (ЕС).
Tunisia had also amended its competition law to meet international standards based on the recommendations of the Peer Review; С учетом рекомендаций экспертного обзора Тунис также внес изменения в свое законодательство по вопросам конкуренции, с тем чтобы привести его в соответствие с международными стандартами;
However, those who were disadvantaged by competition law and policy (such as strong businesses) tended to be organized and enjoyed strong connections with government. Те, чьи интересы законодательство и политика в области конкуренции ущемляют, (например, мощные коммерческие структуры), как правило, хорошо организованы в организованные и имеют тесные связи с правительством.
B. Anti-discrimination case law 38 - 47 12 В. Законодательство против дискриминации 38 - 47 17
The Committee notes that new legislation in the area of immigration and emigration law has been adopted in order to deter human smuggling and illegal migration. Комитет отмечает, что в области иммиграции и эмиграции было принято новое законодательство, направленное на борьбу с контрабандой людей и с незаконной миграцией.
What emerged from these reviews is that in virtually every country the original competition law was found to be inadequate in some regard. Из этих обзоров вытекает, что практически во всех странах первоначальное законодательство о конкуренции было в той или иной степени признано неадекватным.
Given the recent introduction of dawn raids into the Serbian competition law, two panellists asked how CPC would prepare itself for using that power. В связи с недавно включенными в сербское законодательство о конкуренции положениями о внезапных проверках двумя участниками группы экспертов был задан вопрос, как КЗК готовится к использованию этих полномочий.
(a) Expatriate workers and the law а) Иностранные трудящиеся и законодательство в этой области
European Union law is applied by Swedish courts, tribunals and administrative authorities, thereby contributing to the protection of human rights in Sweden. Законодательство Европейского союза применяется шведскими судами, трибуналами и органами управления, которые тем самым способствуют защите прав человека в Швеции.
It is well known that Kuwaiti law, beginning with the Constitution, provides for situations in which the country may have to adopt extraordinary and exceptional measures. Всем известно, что кувейтское законодательство, начиная с Конституции, предусматривает ситуации, в которых страна может быть вынуждена принимать чрезвычайные и исключительные меры.
Challenging acts of private persons that breach environmental law - article 9, paragraph 3 З. Оспаривание действий частных лиц, нарушающих природоохранное законодательство - пункт З статьи 9
As noted earlier, Liberian law now requires that natural resource concessions are allocated according to fair and competitive bidding processes. Как отмечалось ранее, либерийское законодательство в настоящее время требует, чтобы концессии на разработку природных ресурсов выдавались на справедливой основе в рамках процесса конкурентных торгов.
In countries that had adapted a national space law, that might may have to be considered as well. Эти документы могут быть приняты во внимание в странах, где принято национальное законодательство по космосу.
In one case, the relevant law also covered trading in influence with respect to foreign public officials, though there was no specific reference to third-party beneficiaries. В одном случае соответствующее законодательство охватывало также злоупотребление влиянием в корыстных целях в отношении иностранных публичных должностных лиц, хотя оно не содержало конкретной ссылки на бенефициаров из числа третьих сторон.
The law should be amended to create a solid legal basis for the seizure and confiscation of transformed, converted and intermingled property; Необходимо внести изменения в законодательство с целью создания прочной правовой основы для ареста и конфискации превращенного, преобразованного или приобщенного имущества;
They could act within or outside the country so long as they did not breach domestic law or international treaties. Они могут работать внутри и за пределами страны при условии, если они не нарушают внутреннее законодательство или международные договоры.
For civil offences, the law provided for several alternative penalties to imprisonment, such as fines, weekend detention house arrest and community service. В гражданско-правовой сфере законодательство предусматривает несколько мер наказаний, альтернативных тюремному заключению, среди которых - наложение штрафа, тюремное заключение в воскресные дни, домашний арест и общественно-полезные работы.
In that regard, a comment was made that, in some jurisdictions, the law prohibited an arbitral tribunal from disclosing information until the proceedings were terminated. В связи с этим было отмечено, что в некоторых правовых системах законодательство запрещает арбитражному суду раскрывать информацию до завершения разбирательства.
On the other hand, it was added that the law in the United States of America contained provisions on electronic documents of title. Отмечалось, что, с другой стороны, законодательство Соединенных Штатов Америки содержит положения об электронных товарораспорядительных документах.
This supporting measure in turn helps to ensure that the procurement law is, to the extent possible, self-policing and self-enforcing. Такая вспомогательная мера в свою очередь способствует тому, чтобы законодательство о закупках, насколько это возможно, само по себе обеспечивало контроль и соблюдение изложенных в нем норм.
The Working Group also adopted the substance of the definitions of the terms "law" and "notice" unchanged. Рабочая группа также одобрила содержание определения терминов "законодательство" и "уведомление" без изменений.
In a dualist system, the rights and obligations created by treaties have no weight in domestic law unless legislation is promulgated recognizing them. В странах с дуалистической традицией договорные права и обязательства не имеют юридической силы во внутреннем праве, если при этом не принято признающее их законодательство.
Paragraph 5 requires that the provisions are translated into domestic law, stating: Each Party shall introduce appropriate national/domestic legislation to prevent and punish illegal traffic. Пункт 5 требует инкорпорации этих положений во внутреннее право, предусматривая: Каждая сторона принимает соответствующее национальное/внутреннее законодательство с целью предотвращения незаконного оборота и наказания за него.
Paraguay recently adopted a comprehensive law against terrorism and has made significant improvements in its counter-terrorism and counter-financing of terrorism legislation. Парагвай недавно принял всеобъемлющий закон о борьбе с терроризмом и внес существенные улучшения в свое законодательство о борьбе с терроризмом и с финансированием терроризма.
The State party should review its legislation on refugees to ensure that it complies with the Covenant and international standards on refugee and asylum law. Государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство о беженцах, чтобы обеспечить его соответствие положениям Пакта и международным нормам беженского права и права убежища.