Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
The secretariat mentioned that again in this article reference to the national law exists. Секретариат отметил, что и в этой статье содержится ссылка на национальное законодательство.
Switzerland has adopted the previously cited EU regulations into Swiss law. Швейцария включила в свое внутреннее законодательство вышеупомянутые постановления ЕС.
The Minister asserted that Liberian law provided the basis for her action in granting compassionate release. Министр утверждала, что в основе ее решения об освобождении из соображений гуманности лежит законодательство Либерии.
The Land Commission completed and submitted to the President draft legislation to transform the land rights policy into law. Комиссия по земельным вопросам завершила разработку законопроекта об инкорпорации стратегии по вопросам земельных прав в законодательство и направила его президенту.
A number of other conventions relating to human rights have also been incorporated or transformed into Norwegian law. В норвежское законодательство также инкорпорирован или внесен в преобразованном виде ряд других конвенций, касающихся прав человека.
French law takes into account de facto control also. Французское законодательство учитывает еще и контроль де-факто.
In addition, magistrates still were not recruited through a competitive examination as required by law. Кроме того, набор судебных работников до сих пор производится не на основе конкурсного экзамена, как того требует законодательство.
Thus, both competition and consumer law and policy should be used to address failures caused by consumers' biases. Таким образом, для решения проблем, обусловленных субъективными факторами поведения потребителей, следует использовать законодательство и политику в области как конкуренции, так и защиты прав потребителей.
Competition law needs to be framed to provide a basis to deal with both actual and attempted anti-competitive conduct. Законодательство о конкуренции должно быть сформулировано таким образом, чтобы служить основой пресечения как реально совершенных антиконкурентных действий, так и попытки таких действий.
The Fair Competition Act is comprehensive and contains all the basic elements of competition law. Что касается Закона о добросовестной конкуренции, то он носит всеобъемлющий характер и содержит все основные элементы, которые должно содержать законодательство в области конкуренции.
Sudanese law provides a legal definition for every criminal act in accordance with the principle of legality. Суданское законодательство предусматривает юридическое определение состава каждого преступного деяния в соответствии с принципом законности.
Belarusian law is regularly updated with a view to fulfilling the country's international obligations with regard to refugees and migrants. Законодательство Беларуси постоянно совершенствуется в целях выполнения страной принятых международных обязательств в отношении беженцев и мигрантов.
The Constitution and election laws go beyond this permissible restriction to enable non-citizens to vote under the law. Конституция и избирательное законодательство выходят за пределы этого допустимого ограничения, чтобы дать возможность негражданам голосовать по закону.
Such a mechanism should supplement domestic laws rather than diminish the importance of domestic law. Такой механизм должен дополнять национальное законодательство, а не ущемлять роль национальных законов.
The Committee notes that the State party's legislation provides for the primacy of international treaties over national law. Комитет отмечает, что законодательство государства-участника предусматривает приоритет международных договоров над внутренним законодательством.
Following negotiations between the territorial government and the United Kingdom, the framework came into domestic law on 15 November 2012. После переговоров между правительством территории и Соединенным Королевством этот рамочный документ 15 ноября 2012 года был включен в национальное законодательство.
Thus, the relevant law was already in force following its adoption by the Parliament in December 2011. Так, соответствующее законодательство уже вступило в силу после его принятия парламентом в декабре 2011 года.
The Head of Delegation explained that physical abuse of a child was punishable under the law of the Bahamas. Глава делегации объяснила, что законодательство Багамских Островов предусматривает наказание за физическое насилие в отношении детей.
On torture, Canada underscored that its obligations under article 3 are incorporated into Canadian law. По вопросу о пытках Канада подчеркнула, что ее обязательства по статье 3 инкорпорированы в канадское законодательство.
The Convention itself does not require incorporation of its provisions directly into domestic law. Сама по себе Конвенция не требует инкорпорирования ее положений непосредственно в национальное законодательство.
Neither the law nor the way in which it is administered are discriminatory against any social groups. Законодательство и практика его применения не являются дискриминационными по отношению к каким-либо социальным группам.
However, the law already prohibits all forms of violence within the family and provides for the corresponding penalties. Вместе с тем, законодательство уже содержит запрет на все формы насилия в семье и устанавливает соответствующие санкции за такие действия.
Regarding corporal punishment, the delegation stated that it was prohibited by national law, both at school and in families. В связи с телесными наказаниями делегация сообщила, что национальное законодательство запрещает применять такие наказания как в школах, так и в семьях.
Paragraph 1 provided examples of areas of assistance in which national law should enable the taking of appropriate measures. В пункте 1 приводятся примеры областей, в которых национальное законодательство должно создавать условия для принятия надлежащих мер.
His delegation did not share the Special Rapporteur's view that domestic law did not constitute a barrier to provisional application. Делегация страны выступающего не разделяет точку зрения Специального докладчика о том, что национальное законодательство не является барьером на пути временного применения.