Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
The law should also apply to security rights in proceeds of encumbered assets. Законодательство должно также применяться к обеспечительным правам в поступлениях по обремененным активам.
It may continue to proceed with enforcement as if the new law had not yet come into force. Он может продолжать следовать процедуре исполнения, как если бы новое законодательство еще не вступило в силу.
Various States have unilaterally adopted export control measures, incorporated into national law, to control the transfer of dual-use technology with relevance to missiles. Ряд государств в одностороннем порядке приняли меры по контролю за экспортом, включив в национальное законодательство положения, позволяющие контролировать передачу технологий двойного использования, имеющих отношение к ракетам.
The translation of treaties on international humanitarian law into the national languages is the first essential step towards the incorporation of these instruments into national legislation. Перевод договоров по международному гуманитарному праву на различные языки является первым существенно важным шагом в деле инкорпорации этих документов во внутригосударственное законодательство.
The insolvency law should provide that, if a security right is entitled to priority under law other than insolvency law, the priority continues unimpaired in insolvency proceedings except if, pursuant to insolvency law, another claim is given priority. В законодательстве о несостоятельности следует предусмотреть, что если обеспечительное право обладает приоритетом согласно иному законодательству, нежели законодательство о несостоятельности, то такой приоритет сохраняется незатронутым в ходе производства по делу о несостоятельности за исключением случаев, когда, согласно законодательству о несостоятельности, приоритет отдается другому требованию.
For these reasons, incorporation of the obligations under article 9 into national law stands to be the most challenging aspect of implementation. В этой связи включение обязательств, предусмотренных в статье 9, в национальное законодательство является наиболее сложным аспектом осуществления.
However, our priority at present is our manifesto commitment to incorporate the European Convention on Human Rights into our domestic law. Однако в настоящее время нашей приоритетной задачей является инкорпорирование положений Европейской конвенции о правах человека во внутреннее законодательство.
Similar considerations underlie the fact that Cayman Islands law currently makes no express provision against incitement to racial discrimination or to racial hatred. Аналогичные соображения объясняют то, что законодательство Каймановых островов в настоящее время не содержит каких-либо положений, прямо запрещающих подстрекательство к расовой дискриминации и разжигание расовой ненависти.
There has been no need for further changes to the law. В этой связи внесение в соответствующее законодательство каких-либо дополнительных изменений представляется излишним.
Fundamental human rights and freedoms provided for in the international conventions to which Viet Nam is a party are guaranteed in Vietnamese law. Вьетнамское законодательство гарантирует основные права человека и свободы, предусмотренные в международных конвенциях, стороной которых является Вьетнам.
The law also introduces English-language courses at the primary school level. Законодательство также вводит изучение английского языка в начальных школах.
Ukrainian law prohibits any form of racial discrimination or racial propaganda. Законодательство Украины запрещает любые формы проявления и пропаганды расовой дискриминации.
By refusing such compensation the Danish courts have failed to apply Danish law. Отказав в такой компенсации, датские суды нарушили законодательство Дании.
A law prohibited the publication of racist literature. Законодательство запрещает письменные публикации расистской направленности.
Bahraini law treats men and women equally with respect to employment. Законодательство Бахрейна обеспечивает равные условия для мужчин и женщин в области занятости.
Bahraini law does not distinguish between women and men regarding the health conditions and standards required of penal institutions. Законодательство Бахрейна не проводит различий между мужчинами и женщинами в отношении санитарно-гигиенических условий и требований, предъявляемых к местам заключения.
Please discuss the extent to which the Covenant has been incorporated into domestic law, if at all. Просьба сообщить, инкорпорированы ли положения Пакта в национальное законодательство, и если да, то в какой степени.
The law should not apply to immovable property except as provided in recommendations 25 and 48. Законодательство не должно применяться к недвижимому имуществу, за исключением случаев, предусмотренных в рекомендациях 25 и 48.
The insolvency law may limit claims relating to the rejection of a long-term contract. Законодательство о несостоятельности может ограничивать требования, связанные с отказом от исполнения долгосрочного контракта.
Although the law did provide for equal pay for equal work, it was not yet being applied effectively. Хотя законодательство действительно предусматривает равное вознаграждение за равный труд, оно пока еще применяется недостаточно эффективно.
The law is one of the areas in most need of significant improvement. одной из областей, в которых наиболее остро ощущается потребность в существенных улучшениях, является законодательство.
However, it has not incorporated the Convention into its own law. Однако она не включила Конвенцию в свое внутреннее законодательство.
Did federal law take precedence over other legislation? Разве федеральное законодательство не обладает преимущественным правом по отношению к другим законодательствам?
Mr. ABOUL-NASR pointed out that the Convention did not stipulate that States must incorporate it into their domestic law. Г-н АБУЛ-НАСР указывает, что Конвенция не предусматривает, что государства обязаны инкорпорировать ее положения в свое внутреннее законодательство.
Modern copyright law began in England with the 1709 Statute of Anne. Современное законодательство об авторском праве берет начало в Англии в 1709 году начиная со статута Анны.