Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
Worldwide, United States. patent law provides the broadest protection of biotechnological inventions. В международном плане патентное законодательство Соединенных Штатов обеспечивает самую широкую охрану изобретений в области биотехнологий22.
In some jurisdictions, procurement law allows procuring entities not to repeat information provided in the PIN unless requested by the suppliers. В ряде правовых систем законодательство о закупках содержит положения, разрешающие закупающим организациям не повторять информацию, изложенную в предварительном уведомлении, если этого не требуют поставщики.
Current Ukrainian law adequately regulates the procedure for dealing with applications from citizens. Действующее законодательство Украины в достаточной мере регламентирует порядок обращения граждан и их разрешение.
Competition law and policy have also been linked more directly to trade issues. Законодательство и политика в области конкуренции могут также более непосредственно увязываться с вопросами торговли.
A new provision entered French law in 1995. В 1995 году французское законодательство обогатилось новым положением.
Pakistani law stemmed from Islamic jurisprudence, under which the responsibility for earning a living fell to men. Законодательство Пакистана вытекает из исламского права, в соответствии с которым ответственность за обеспечение средств к существованию ложится на плечи мужчин.
Although women are dominated in every patriarchal society, Nepalese law has provided the same economic rights to women as men. Хотя в любом патриархальном обществе женщины находятся в подчиненном положении, законодательство Непала предоставляет женщинам такие же экономические права, как и мужчинам.
The law had also been amended to protect religious minorities and to prevent human trafficking. Были также внесены изменения в законодательство в целях защиты религиозных меньшинств и предупреждения торговли людьми.
Mr. ABOUL-NASR said that not all countries had incorporated international treaties into their domestic law. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что не все страны инкорпорировали положения международных договоров в свое внутреннее законодательство.
It was also observed that the commentary could explain the reference to the "law in force". Отмечалось также, что в комментарии можно было бы разъяснить ссылку на "действующее законодательство".
The law was designed to protect citizens' rights, dignity and property. Законодательство предполагает защиту прав, достоинства и имущества граждан.
The Court accordingly found that Ireland was in breach of Community law. В связи с этим Суд установил, что Ирландия нарушила законодательство Сообщества.
This guidance recommends the use of accrual basis of reporting unless national law requires cash basis. В этих методических рекомендациях предусматривается составление отчетности по методу начисления, если только законодательство не требует использования кассового метода.
Domestic law outlaws the operation of unregistered associations in Belarus. Законодательство страны запрещает деятельность незарегистрированных объединений в Беларуси.
The State party's argument that domestic law was complied with is of itself no answer to the Covenant claims. Заявление государства-участника о том, что национальное законодательство было соблюдено, само по себе не является ответом на утверждение по Пакту.
He argues that the law imposes certain restrictions on adult adoptions. Он заявляет, что законодательство устанавливает определенные ограничения в отношении усыновления взрослых.
The special administrative provisions on the deprivation of liberty are incorporated in Slovene positive law governing the procedure of the expulsion of foreign persons. В действующее в Словении законодательство включены специальные административные положения о порядке лишения свободы, регламентирующие процедуру высылки иностранных граждан.
The author contests the State party's assertion that domestic law was violated in the registration process. 5.2 Автор оспаривает утверждение государства-участника о том, что национальное законодательство было нарушено в процессе регистрации.
It appears that the law of Belarus itself, properly observed, would require the provision of an effective remedy. Как представляется, законодательство Беларуси само по себе, при условии его надлежащего соблюдения, требует предоставления эффективных средств правовой защиты.
U.S. law provides statutory rights of action for civil damages for acts of torture occurring outside the United States. Американское законодательство обеспечивает законные права предъявления гражданских исков в отношении вреда, причиненного в результате применения пыток, имевших место за пределами территории Соединенных Штатов.
The Government has since taken measures aimed at ensuring that the national law and practice are in conformity with these Conventions. После этого правительство приняло меры, направленные на обеспечение того, чтобы национальное законодательство и практика соответствовали положениям этих конвенций.
Reference is further made to the comments above on the considerations concerning incorporation of the Convention into Danish law. Кроме того, дополнительная информация по этому вопросу приводится в комментариях по поводу соображений, касающихся инкорпорации Конвенции в датское законодательство.
Slovene law stipulated that the status and rights of the Roma population should be regulated. Словенское законодательство предписывает регулирование статуса и прав населения рома.
Azerbaijani law provides the means for safeguarding citizens against illegal acts by officials. Законодательство Азербайджанской Республики располагает необходимыми правовыми механизмами, гарантирующими гражданам защиту от неправомерных действий должностных лиц.
As indicated above, in many instances, state law independently provides for exclusion of illegally obtained evidence. Как указывалось выше, во многих случаях законодательство штатов в свою очередь содержит положения об исключении доказательства, полученного незаконным образом.