Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
Penal law prohibited participating in racist and discriminatory acts, as well as supporting or inciting them. Уголовное законодательство запрещает участие в расистских и дискриминационных выходках, их поддержку и подстрекательство к ним.
Many countries have developed a general statistics law that meets these criteria. Многие страны разработали общее статистическое законодательство, удовлетворяющее этим критериям.
There already existed constitutional mechanisms for incorporating international instruments, including the Convention, into domestic law, but the process took time. Уже существует конституционные механизмы, предусматривающие включение международных договоров, в том числе конвенций, во внутреннее законодательство, однако для этого процесса требуется время.
The provisions of United Nations conventions are incorporated in national legislation automatically once the ratified international instrument becomes a national law having immediate effect. Инкорпорирование положений конвенций Организации Объединенных Наций в национальное законодательство осуществляется автоматически с того момента, когда ратифицированный международный документ становится национальным законодательным актом, вступающим в силу немедленно.
The delegation had cited relevant provisions of the Constitution and civil law, but those were no substitute for comprehensive anti-discrimination legislation. Делегация сослалась на соответствующие положения Конституции и гражданского права, однако они не заменяют собой всеобъемлющее законодательство по борьбе с дискриминацией.
The Committee is concerned that the law does not expressly prohibit trafficking in persons. Комитет обеспокоен в связи с тем, что законодательство прямо не запрещает торговлю людьми.
The law does not provide any special procedure to protect children from the various forms of violence defined by the Protocol. Законодательство не предусматривает специальной процедуры по защите детей от различных видов насилия, которые определены Факультативным протоколом.
Ukrainian law contains a number of provisions touching on international cooperation by the country's judicial and law-enforcement agencies. Законодательство Украины содержит ряд положений, касающихся международного сотрудничества судебных и правоохранительных органов Украины.
United Kingdom law already contains extensive safeguards in relation to evidence obtained by torture. З. Законодательство Соединенного Королевства уже предусматривает существенные гарантии в отношении доказательств, полученных с помощью пыток.
Turning to article 16, he asked whether the corporal punishment of children was prohibited under Togolese law. Переходя к статье 16, он спрашивает, запрещает ли тоголезское законодательство телесные наказания детей.
With respect to the protection of human rights, the provisions of the country's law were clear. Что касается защиты прав человека, то законодательство содержит четкие положения на этот счет.
The current law includes no procedures or arrangements actually stipulating that men and women must be equally represented in the electoral authorities. Действующее законодательство не содержит процедур и механизмов реального обеспечения паритетного представительства женщин и мужчин в избирательных органах власти.
By way of this focus, Austrian law stresses the leading role of the Gender Senates. Уделяя им столь большое внимание, законодательство Австрии подчеркивает ведущую роль палат по гендерным вопросам.
This has achieved various of its objectives, among them changes in the law in favour of women and girls. Комиссии удалось решить ряд задач, в том числе по внесению изменений в законодательство в интересах женщин и детей.
Certain recent amendments to the law concerning child custody and the minimum age of marriage were promising steps. Обнадеживают некоторые поправки, недавно внесенные в законодательство об опеке над детьми и минимальном возрасте вступления в брак.
These amendments have significantly improved Cook Islands law. Эти поправки существенно улучшили законодательство Островов Кука.
Jordanian law now contains provisions expressly stating that women enjoy equality of rights. В настоящее время законодательство Иордании содержит положения, открыто провозглашающие равноправие женщин.
It should be noted that the provisions of Jordanian law dealing with abortion have not been amended. Следует отметить, что поправок в законодательство Иордании, касающееся абортов, не вносилось.
The period between the 2004 report and present report was relatively short and no notable changes occurred to positive law. Очевидно, что, поскольку между представлением второго периодического доклада в 2004 году и настоящим докладом прошел сравнительно небольшой период, действующее законодательство не претерпело каких-то существенных изменений.
By signing these instruments the Mexican State undertakes to apply them as part of its domestic law. Подписание этих документов обязывает мексиканское государство ввести их в качестве составной части в свое внутреннее законодательство.
If existing domestic law did not fulfil those obligations, new laws were enacted. Если действующее внутреннее законодательство не отвечает этим обязательствам, принимаются новые законы.
Fourthly, the national law of a number of States prohibits the expulsion of nationals. В-четвертых, национальное законодательство нескольких государств запрещает высылку граждан.
In such a case, the national law relating to denial of entry or admission would apply. В таком случае применяется национальное законодательство, регулирующее отказ во въезде или приеме.
National law may establish a special court to decide on the expulsion of minors. Национальное законодательство может устанавливать специальный суд для принятия решений о высылке несовершеннолетних.
It would be a useful medium for expediting specific amendments to the law. Комиссия послужит полезным инструментом для ускорения внесения конкретных поправок в существующее законодательство.