Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
At the present time no decision has yet been taken to incorporate other human rights instruments into domestic law. К настоящему времени никаких решений об инкорпорации других договоров о правах человека во внутреннее законодательство пока не принято.
The relevant law in the Isle of Man will then be similar to that of the United Kingdom. В таком случае соответствующее законодательство острова Мэн будет аналогично законодательству Соединенного Королевства.
Bolivia has also enacted a general environmental law and is now working on specific regulations that will apply to mining. Боливия приняла также общее экологическое законодательство и разрабатывает в настоящее время конкретные положения, которые будут регулировать добычу полезных ископаемых.
Hungary had ratified all the important human rights conventions and incorporated them in domestic law. Венгрия ратифицировала все важные международные конвенции по правам человека и включила их положения в свое внутригосударственное законодательство.
China did not, therefore, need to incorporate the Convention specifically into domestic law, as other countries did. Поэтому Китаю не требуется включать Конвенцию в национальное законодательство, как это сделали другие страны.
With regard to nationality, Zairian law was quite liberal, as had been noted by members of the Committee. В области гражданства заирское законодательство достаточно либерально, как это уже отмечалось членами Комитета.
The Slovak legislation respects the equality of citizens before the law and grants them equal protection without discrimination. Законодательство Словакии подтверждает равенство граждан перед законом и обеспечивает им равную защиту без какой бы то ни было дискриминации.
Its moral authority was such, however, that the offending law might well be withdrawn. Вместе с тем он пользуется таким моральным авторитетом, что законодательство, вступающее в противоречие с положениями Пакта, вполне может быть отменено.
In many countries the sale or purchase of organs is expressly forbidden by law with stiff penalties for violators. Законодательство многих стран совершенно четко запрещает продажу или покупку органов и предусматривает суровые наказания в отношении правонарушителей.
Moreover, law 1832/89 added supplementary provisions to the legislation on Greek citizenship. Кроме того, в законодательство о греческом гражданстве на основании Закона 1832/89 внесены дополнительные положения.
While Mexican law does provide for capital punishment, no death sentences have been implemented since 1937. Хотя мексиканское законодательство предусматривает высшую меру наказания, с 1937 года не было случаев приведения в исполнение смертных приговоров.
This will gradually transform and internationalize English education law. Постепенно это позволит трансформировать и интернационализировать английское законодательство в области образования.
There is no explicit recognition of the right to education in English law. Английское законодательство не содержит четкого признания права на образование.
Australian law also conferred various substantive and procedural rights on indigenous Australians in connection with the exploitation and use of such natural resources. Австралийское законодательство также наделяет коренных австралийцев различными материальными и процедурными правами в области освоения и использования таких природных ресурсов.
The representative of the Maori Legal Service reiterated that domestic law must not be invoked to limit the development of international standards. Представитель Юридической службы маори вновь заявил, что нельзя ссылаться на внутригосударственное законодательство для целей ограничения процесса разработки международных стандартов.
With respect to access to counsel, Romanian law provides that a lawyer must be present throughout the criminal procedures. В плане доступа к услугам защитника румынское законодательство предусматривает присутствие адвоката в ходе уголовного судопроизводства.
Specific provisions have been made in the law to prevent the executive from interfering with the judiciary. В законодательство были внесены особые положения, исключающие вмешательство исполнительной власти в сферу деятельности судебной власти.
Frequent changes in the law have seriously hampered progress in some countries. Многократное внесение изменений в законодательство серьезно затрудняет достижение прогресса в некоторых странах.
Canada's domestic law, which regulates exports of hazardous wastes destined for transboundary movement, enables it to comply with its international obligations. Внутреннее законодательство Канады, регулирующее экспорт опасных отходов в рамках трансграничных перевозок, позволяет этой стране выполнять свои международные обязательства.
At the time the case came before the courts, Austrian law required that the truth of the allegations be proved. Во время поступления этого дела в суды австрийское законодательство требовало представлений доказательств справедливости таких заявлений.
The Netherlands considers that it has no jurisdiction over the Shell Petroleum Development Company of Nigeria, since that Shell subsidiary was established under Nigerian law. Нидерланды считают, что компания "Шелл петролиум девелопмент" из Нигерии не подпадает под юрисдикцию Нидерландов, поскольку на этот филиал компании "Шелл" распространяется нигерийское законодательство.
As Nigerian law is applicable, the allegations should be taken up with the Nigerian Government. Ввиду того, что в данном случае применимо нигерийское законодательство, эти утверждения должны быть рассмотрены совместно с правительством Нигерии.
The law allows it to be invoked even when imprisonment is ordered by a judge. Законодательство разрешает ссылаться на это право даже в том случае, если приговор о заключении под стражу выносится судьей.
It was further stated that reference to domestic law could be interpreted as creating new domestic jurisdiction on arrest with unforeseeable consequences. Было указано также, что ссылка на внутреннее законодательство может быть истолкована как стремление предусмотреть новую внутреннюю юрисдикцию по вопросам ареста с непредсказуемыми последствиями.
This reduces also the period for integrating amendments into national law. В результате этого сокращается также срок для включения поправок во внутригосударственное законодательство.