Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
Fraud-related offences dealt with under Commonwealth law were generally relevant to the administration of government. Преступления, связанные с мошенничеством и подпадающие под законодательство Австралийского союза, как правило, относятся к сфере государственного управления.
Members and alternates have a duty not to disclose such confidential and/or proprietary information, unless required by applicable national law. Члены и заместители членов обязаны не разглашать такую конфиденциальную и/или служебную информацию, если только этого не требует применимое национальное законодательство.
Under German law, there is no separate compensation system applying when basic rights are violated, but the general provisions apply. Поскольку законодательство Германии не предусматривает отдельной системы выплаты компенсации при нарушении основных прав, в этих случаях действуют общие положения.
In 2006, after completing law school, he had organized a mass rally demanding that Parliament ratify the Convention and adopt relevant national legislation. После получения юридического образования г-н Куффи организовал в 2006 году массовый митинг, на котором в адрес парламента было выдвинуто требование ратифицировать Конвенцию и принять соответствующее национальное законодательство.
It will apply to the Member States exclusively on implementing the law of the Union. В государствах-членах они начнут применяться после имплементации законодательных норм Союза во внутреннее законодательство.
Domestic law may allow claims for compensation for environmental damage. Национальное законодательство может разрешать предъявление исков о компенсации за экологический ущерб.
In addition, any eventual constitutional amendments would almost certainly affect election rules and require subsequent changes to the election law. Кроме того, любые конституционные поправки в конечном счете, почти однозначно, повлияют на правила проведения выборов и потребуют внесения последующих изменений в избирательное законодательство.
The Georgian law on the occupied territories prohibits any humanitarian activity except that accredited by Georgia and undertaken from within Georgia. Грузинское законодательство относительно оккупированных территорий запрещает осуществление какой-либо гуманитарной деятельности за исключением той деятельности, которая санкционирована Грузией и осуществляется с ее территории.
Some provisions govern specific types of concessions: for example, for works concessions, the Community law on public procurement stipulates certain advertising. Конкретные типы концессии регулируются некоторыми положениями: например, применительно к концессиям на работы законодательство Сообщества о государственных закупках определяет размещение определенных типов объявлений.
Competition law and policies are necessary to ensure that the potential benefits of concessions are realized. Законодательство и политика в области конкуренции необходимы для обеспечения материализации потенциальных выгод, связанных с концессиями.
Competition law targets anti-competitive practices by private or public undertakings or enterprises. Законодательство в области конкуренции направлено против антиконкурентной практики частных или государственных субъектов или предприятий.
Third, as mentioned earlier, the competition law may contain public interest exemptions that provide for industrial policy goals with respect to mergers. В-третьих, как уже упоминалось, законодательство в области конкуренции может содержать изъятия по соображениям общественных интересов, способствующие достижению целей промышленной политики в части слияний.
In these cases, competition law and policy is an essential component of the overall industrial policy. В этих случаях законодательство и политика в области конкуренции составляют важный компонент общей промышленной политики.
Part of this resistance may stem from concern that economics makes competition law more costly or difficult to administer. Это противодействие отчасти может быть вызвано опасением того, что привнесение экономических подходов в законодательство по вопросам конкуренции сделает его применение более дорогостоящим или обременительным.
Furthermore, Indonesian competition law contained a number of provisions that needed review. Кроме того, индонезийское законодательство о конкуренции содержит ряд положений, требующих пересмотра.
The next panellist highlighted that, by its nature, competition law combined economic analysis and legal elements. Следующий участник дискуссионной группы подчеркнул, что по своему характеру законодательство о конкуренции сочетает в себе элементы экономического анализа и правовые элементы.
Russian law provides women with equal rights with men in being appointed for State service and being promoted in service ranks. Российское законодательство предоставляет женщинам равные с мужчинами права быть назначенными на государственную службу и продвигаться по служебной лестнице.
In 2002, the pension law was reformed. В 2002 г. пенсионное законодательство было реформировано.
The law ensures that the press and the mass media are not employed for provoking dissension. Законодательство обеспечивает, чтобы средства печати и массовой информации не использовались для разжигания вражды.
And so the Constitutional Court urges the Congress of the Republic to undertake a reform of the law in order to regulate consultations. В этой связи Конституционный Суд призывает Конгресс Республики внести изменения в законодательство, чтобы упорядочить статус консультаций.
In China, the legitimate rights and interests of all foreign nationals were protected by law. Законодательство Китая предусматривает меры защиты прав и законных интересов всех жителей иностранного происхождения.
The confessional law in force respects and guarantees the constitutional commitment of freedom of thought, conscience, religion or belief. Действующее законодательство в области вероисповедания обеспечивает соблюдение и гарантирует выполнение конституционного положения о свободе мысли, совести, религии и убеждений.
If consent is withheld, national law alone is applicable. В отсутствие единодушного согласия сторон применяется только национальное законодательство.
The law severely restricted the circumstances in which a permit could be revoked. Законодательство строго ограничивает обстоятельства, при которых допустим отзыв разрешения на работу.
Legislation should also guarantee equality before the law and legal remedies in the event of racial discrimination. Законодательство должно также гарантировать равенство перед законом и средства правовой защиты в случае актов расовой дискриминации.