Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законодательство

Примеры в контексте "Law - Законодательство"

Примеры: Law - Законодательство
Belarus has ratified the Covenant and incorporated its provisions, including articles 19 and 21, into domestic law. Беларусь ратифицировала Пакт и включила его положения, в том числе положения статей 19 и 21, в национальное законодательство.
Countries reported the protection of privacy rights in national law, as well as a range of limits and safeguards on investigations. Страны сообщают о том, что национальное законодательство защищает право на неприкосновенность частной жизни, а также о ряде ограничений и гарантий в связи с проведением расследований.
Bahamas stated that, in 2006, its Privy Council had ruled that Bahamian law prescribed a non-mandatory death sentence. Багамские Острова указали, что в 2006 году Тайный совет страны постановил, что законодательство Багамских Островов закрепляет необязательный характер наказания в виде смертной казни.
National law should guarantee productive employment and decent work for all, including migrants, irrespective of status and circumstances, in countries of origin and destination. Национальное законодательство должно гарантировать производительную занятость и достойную работу для всех, включая мигрантов, независимо от статуса и обстоятельств, в странах происхождения и назначения.
He assured continued support to member States, including through a "soft rules making" approach facilitated by UNCTAD work in areas such as competition law and policy. Он заверил государства-члены в их неизменной поддержке, в том числе в рамках основанного на установлении "диспозитивных правил" подхода, применение которого облегчается работой ЮНКТАД в таких областях, как законодательство и политика в области конкуренции.
First, the principles systematize and generalize the law and practices of sovereign debt to propose a unified normative framework that can be read by sovereign States and international adjudication bodies. Во-первых, эти принципы систематизируют и обобщают законодательство и практику в области суверенной задолженности, с тем чтобы предложить единообразные нормативные рамки, которые могут использоваться суверенными государствами и международными экспертными органами.
In the case of Azerbaijan, its confirmation of necessary changes to its relevant national law is still outstanding, accession has not yet taken place. Азербайджан же пока не подтвердил факт внесения необходимых изменений в свое соответствующее национальное законодательство, поэтому его присоединение также не произошло.
The Chair commented that we should put the sentence in bold, in yellow, and consider two options with and without reference to applicable law. Председатель отметил, что следует выделить жирным желтым шрифтом это предложение и рассмотреть два возможных варианта, а именно: со ссылкой на применимое законодательство и без такой ссылки.
What would it mean then any reference to national law? Что в таком случае означала бы ссылка на национальное законодательство?
The consignee shall have the right to refuse to accept the goods and also reference to the applicable law should be made. Грузополучатель должен иметь право отказаться от принятия груза, и, кроме того, следует включить также ссылку на применимое законодательство.
The representative of CIT mentioned that in practice the reference to the national law makes the situation very complex and cannot be implemented. Представитель МКЖТ отметил, что на практике ссылка на национальное законодательство весьма осложняет ситуацию и что невозможно обеспечить выполнение этого положения.
Urges States in regulating loss and deprivation of nationality to ensure incorporation in their domestic law of safeguards to prevent statelessness; настоятельно призывает государства при регулировании вопросов утраты и лишения гражданства обеспечивать включение в свое внутреннее законодательство правовых гарантий в целях предотвращения безгражданства;
Under the Human Rights Act of 21 May 1999, the following conventions have been incorporated into Norwegian law: Согласно Закону о правах человека от 21 мая 1999 года в норвежское законодательство инкорпорированы следующие конвенции:
The sponsoring State may find it necessary, depending upon its legal system, to include in its domestic law provisions that are necessary for implementing its obligations under the Convention. В зависимости от своей правовой системы, поручающееся государство может счесть необходимым включить в свое отечественное законодательство положения, которые требуются для выполнения его обязательств по Конвенции.
Moreover, company law should be broadened to include all stakeholders, not only shareholders, so that companies would be responsible for the externalities they created. Кроме того, законодательство о компаниях должно быть расширено, чтобы оно включало все заинтересованные стороны, а не только акционеров и чтобы таким образом компании несли ответственность за создаваемые ими внешние факторы.
Competition policy and law ensure that markets remain open and competitive for efficient allocation of resources in the economy. Политика и законодательство в области конкуренции гарантируют открытый характер функционирования рынков и наличие на них конкуренции для эффективного распределения ресурсов в экономике.
A subsequent campaign was launched as a consequence of an increased number of proceedings in concentration cases and insufficient knowledge of competition law in this area. Вследствие роста числа дел, посвященных концентрации, и недостаточного понимания того, как работает законодательство по вопросам конкуренции в данной области, была организована еще одна кампания.
The law - current and potential new laws Законодательство - ныне действующие и возможные новые законы
Is it realistic to frame competition law in this criminal environment? Реалистично ли разрабатывать законодательство о конкуренции в терминах такого уголовного закона?
The certificate of sponsorship refers to the domestic legislation which governs prospecting and activities in the Area which are conducted by natural or legal persons subject to German law. В удостоверении о поручительстве дается ссылка на отечественное законодательство, регулирующее поисковые и иные работы в Районе, которые осуществляются физическими или юридическими лицами, подпадающими под действие германского законодательства.
Competition policy and law is not taught at the University of Seychelles and recruitment options for the Fair Trading Commission are therefore limited. Политика и законодательство в области конкуренции не преподаются в Университете Сейшельских Островов, что ограничивает возможности Комиссии по добросовестной конкуренции в части набора сотрудников.
Competition law was enacted in Namibia under the Competition Act of 2003. Законодательство по вопросам конкуренции появилось в Намибии после принятия Закона о конкуренции 2003 года.
It was however cautioned that it would be wrong to treat competition policy and law as a panacea that would automatically serve consumer interests. В то же время авторы документа предупреждают, что неправильно рассматривать законодательство и политику в области конкуренции как панацею, которая автоматически работает на потребителей.
Namibia has a fairly good competition law as enshrined in the Competition Act, 2003. В Намибии существует довольно хорошее законодательство по вопросам конкуренции, воплощенное в Законе о конкуренции 2003 года.
For Seychelles, where some State-owned enterprises were in monopoly, such exclusion exempted a large number of enterprises from the application of competition law. Для Сейшельских Островов, где некоторые государственные предприятия занимают монопольное положение, такое изъятие освобождает значительное число предприятий от необходимости соблюдать законодательство о конкуренции.