Английский - русский
Перевод слова King
Вариант перевода Король

Примеры в контексте "King - Король"

Примеры: King - Король
The king is sickly, weak and melancholy, and his physicians fear him mightily. король наш слаб, печален, нездоров, и доктора страшатся за него.
When you're king of France, you've got better things to do than go around all day remembering your bloody number! Когда ты король Франции, у тебя масса более важных дел, чем целыми днями вспоминать свой проклятый номер!
I can't live like that, not as a king, and certainly not as a husband. Я не смогу жить так, ни как король, и особенно ни как муж.
Here comes the king Here comes the big number one Вот идет король Вот идет большой номер один
No, but Gary'd had more than a few margaritas, and another passenger reported seeing him up on the bow shouting, "I'm the king of the world." Нет, но Гэри выпил довольно много коктейлей, а другой пассажир видел, как он забрался на лодку и кричал "Я король мира".
"'Hail, king that shalt be."' "Славься грядущий наш Король".
Five of hearts, three of hearts, seven of diamonds, four of clubs, and a big fat king of hearts to me. Пятёрка червей, тройка червей, семёрка бубен, четвёрка треф и большой жирный король для меня.
Nine of diamonds, five of spades, ten of diamonds, three of spades... and another big fat king to me. Девятка бубен, пятерка пик, десятка бубен, тройка пик... и ещё один жирный король мне.
Dude, I thought you were off being, like, the high king of Fillory? Чувак, я думал, ты, типа, Верховный Король Филлори?
If there is a double on the throne, the king can remain in safety - while they cut off the double's head. Но так как на троне будет сидеть его двойник настоящий Король будет вне опасности в то самое время, как двойник попрощается со своей головой.
The king doesn't always get to hold the sword handle, and a servant doesn't always hold the blade. Король не всегда держит рукоять меча... А чиновники не всегда боятся острия...
So, why don't you tell me, Doctor, who are the king and the queen? Так скажи мне, доктор, кто же эти король и королева?
"Now what shall we do?" said the king. "Now what shall we do?" said the queen. "И что же нам теперь делать?", говорил король. "И что же нам теперь делать?", - говорила королева.
How would the real king or queen of finding... If he or she finds you on the throne? А Ваше Величество подумало, что скажет настоящий король или королева, если вернутся и увидят тебя на своём троне?
Did the king, in his last words, say or write the name of someone as the rightful heir to rule these kingdoms? Сказал ли король свое последнее слово или написал что-нибудь о том, кто должен будет править этим королевством?
It will be a pleasure to serve you, Highnesses. Where is my brother, the king? Буду рад служить вам, ваши высочестваа. А где мой брат, король?
They have a king and Teddy is free to just be Teddy, У них есть король. А Тедди может быть просто Тедди.
Now, she's not like "the king." Она не такая как "король".
The king shivered, for he was sure that the boy was right, but he thought... Король затрепетал, потому что был уверен, что мальчик прав, но он думал, -
Call off the flop, Do you have the king? Серьёзная заявка, у тебя там король сидит?
Or three, you work for me, you get yourself a brand-new pair of shoes, and you live like a king! Или третий: работаешь на меня, получаешь новую пару обуви и живёшь как король!
An African shaman said, "Your society worships the jester while the king stands in plain clothes." Африканский шаман сказал: "Ваше общество поклоняется шуту, в то время как король стоит рядом в простой одежде".
The king told me it was a sign I was pregnant, but I said it was nothing of the sort. Король сказал, что это знак, что я с ребенком, но я сказала, что ничего подобного.
The fact... the fact is you're not the king. По правде говоря... вы - не король.
I suppose I should have seen this, that somehow your grip on this place would be too strong to be denied by a king, his laws, or even your death. Что ты так сильно держишься за это место, что этому не помеха ни король, ни законы, ни твоя смерть.