The late King cared for his people, did much to modernize his country, and contributed immensely to the welfare and development of the Kingdom. |
Покойный король заботился о своем народе, он многое сделал для модернизации своей страны и внес огромный вклад в достижение благополучия и развитие Королевства. |
The official Head of State is King Harald V. |
км. Формально глава государства - Король Харальд V. |
From an e-mail - The King has abdicated? |
От электронной почты - Король отказался от? |
The King Tut Hostel has been recommended by most major guidebooks, including Le Guide du Routard, Lonely Planet and more. |
Король Тут Пансион был рекомендован большинством справочников, в том числе Ле Руководство дю Routard, Lonely Planet, и многое другое. |
As the future begins to crumble around him, King Thanos realizes that his younger self has taken the steps necessary to ensure that this timeline will never take place. |
По мере того как будущее начинает рушиться вокруг него, король Танос осознает, что его молодое «я» предприняло необходимые шаги, чтобы гарантировать, что эта кошмарная временная шкала никогда не произойдёт. |
King Otho reduced the sentence first to twenty, and later to ten years. |
Вначале король Оттон уменьшил ему срок до 20 лет, а затем до 10. |
King Andrew II of Hungary and, somewhat later, a fleet of crusaders from the region along the Lower Rhine finally departed for the Holy Land. |
Король Венгрии Андраш II и, несколько позже, флот крестоносцев из с Нижнего Рейна, наконец, отправились в Святую Землю. |
In 1362, when the younger John de Montfort reached 22 years of age, King Edward permitted him to return to Brittany. |
В 1362 году, когда младший Жан де Монфор достиг 22-летнего возраста, король Эдуард разрешил ему вернуться в Бретань. |
Only 20 days later, King Louis XIV of France invaded the Rhineland, starting the Nine Years' War. |
Уже лишь через 20 дней спустя король Франции Людовик XIV вторгся в Рейнскую область, положив начало Девятилетней войне. |
In 1392, when King Taejo was giving out titles, his first son became as known as Grand Prince Jinan. |
В 1392 году, когда король Тхэджо раздавал титулы, его первый сын стал известным как великий князь Джинан. |
Incidentally, Queen Fawzia's brother, King Farouk, also divorced his first wife, Queen Farida, in November 1948. |
Брат королевы Фавзии, король Фарук, тоже развёлся со своей первой женой, королевой Фаридой - в ноябре 1948 года. |
The King of Spain also gave some Escurials to the Dutch government in 1790; these thrived in the Dutch Cape Colony (South Africa). |
В 1790 году король Испании, также, передал правительству Нидерландов несколько эскрилей; они процветали в голландской Капской колонии (Южная Африка). |
Coincidentally, the King had obtained the leases on two Downing Street properties, including Number 10, and added these to his proposed gift. |
Так совпало, что король получил в собственность ещё два здания на Даунинг-стрит, в том числе и номер 10, и добавил их к своему подарку. |
In 1956, while the queen was on a holiday in Egypt, King Hussein informed her about his intention to separate from her. |
В 1956 году, в то время как королева была на отдыхе в Египте, король Хусейн сообщил ей о своём намерении развестись. |
Following Latin policy, King Amalric took an army to support his northern vassals, Bohemund III of Antioch and Raymond III of Tripoli. |
В соответствии с традиционной политикой латинян король Амори I взял армию, чтобы поддержать его северных вассалов, Боэмунда III Антиохийского и Раймунда III Триполийского. |
Herman participated in the Second Crusade and in 1151 he was vested with the March of Verona by King Conrad III. |
Герман участвовал во Втором крестовом походе, и в 1151 году король Конрад III сделал его маркграфом Вероны. |
When he raided English coastal villages, King John briefly outlawed him, but soon afterwards issued a pardon because he needed Eustace's services. |
Когда он устроил набег на английские прибрежные деревни, король Иоанн на короткое время объявил его вне закона, но вскоре простил, потому что он нуждался в его услугах. |
In 1526 Vladislav's son, King Louis, was decisively defeated by the Ottoman Turks at the Battle of Mohács and subsequently died. |
В 1526 году сын Владислава, король Людовик, потерпел сокрушительное поражение от турок-османов в битве при Мохаче и впоследствии скончался. |
The wedding was also attended by former King Umberto II of Italy and Robert's older brother Otto of Habsburg, the claimant to the Austrian throne. |
На свадьбе присутствовали также бывший король Италии Умберто II и старший брат Роберта, Отто фон Габсбург, претендент на австрийский трон. |
Eddard says Prince Rhaegar Targaryen and the Mad King have been killed and asks why Ser Arthur was not present at the Battle of the Trident. |
Эддард заявляет, что принц Рейгар и Безумный король были убиты, и интересуется, почему Дейн не участвовал в Битве на Трезубце. |
As the conflict lengthened into a stalemate, however, the King and the Huguenots agreed to the 1622 Treaty of Montpellier, which maintained Huguenot privileges. |
Поскольку конфликт зашел в тупик, король и гугеноты согласились заключить в 1622 году договор в Монпелье, который признал гугенотские привилегии. |
Once on the other side, the King and his men stormed into the town, trapping Matilda in the castle. |
Оказавшись на другой стороне, король и его люди ворвались в город, причём Матильда оказалась заперта в замке. |
The kingdom is in peril, and the King orders that the four heroes receive a summon. |
Судьба королевства под угрозой, и король шлёт четырём героям приказ явиться к нему во дворец. |
In August 1788 the King agreed to convene the Estates-General in May 1789. |
В августе 1788 года король согласился учредить Генеральные штаты (май 1789 года). |
The driver Emilio Materassi won 4 years in a row 1925-1928 and earned the nickname "King of Montenero". |
Гонщик Эмилио Матерасси (Emilio Materassi) выигрывал гонку 4 раза подряд в 1925-1928 годах и заслужил прозвище «Король Монтенеро». |