| In response to the deteriorating situation, on 26 November 2001 King Gyanendra Bir Bikram Shah Dev declared a state of emergency. | В связи с ухудшающейся ситуацией в стране 26 ноября 2001 года король Гьянендра Бир Биркам Шах Дев объявил чрезвычайное положение. |
| Through his long reign, King Malietoa represented Samoa with wisdom and insight. | Во время своего долгого правления король Малиетоа представлял Самоа, проявляя мудрость и дальновидность. |
| In February 1999, amnesties were granted by His Majesty the King to seven prisoners in the final stages of HIV/AIDS. | В феврале 1999 года Его Величество король Камбоджи амнистировал семерых заключенных, находившихся на последней стадии заболевания СПИДом. |
| In that regard, we particularly appreciated the role played by King Abdullah of Saudi Arabia. | В этой связи мы особенно высоко оцениваем роль, которую сыграл король Саудовской Аравии Абдалла. |
| In 1960 King Mahendra Bir Bikram Shah Dev intervened, and introduced the so-called Panchayat, or "non-party" system. | В 1960 году король Махендра Бир Бикрам Шах Дев ввел так называемый панчаят или "беспартийную" систему. |
| King Abdullah has contributed positively to the intense international contacts and efforts to achieve that goal. | Король Абдалла внес конструктивный вклад в предпринимаемые международным сообществом напряженные усилия по налаживанию диалога во имя достижения этой цели. |
| In December 2005, the King of Jordan, Abdullah II bin Al Hussein, made an official visit to China. | В декабре 2005 года король Иордании Абдалла II бен Аль Хусейн нанес официальный визит в Китай. |
| The King's assumption of sweeping and direct authority threatened to prolong and escalate the conflict while creating a risk of State collapse. | То, что король наделил себя широкими и прямыми полномочиями, создало угрозу продления и эскалации конфликта, а также развала государства. |
| In June 1998, the Late King Hassan II appointed him President of Al Akhawayn University. | В июне 1998 года покойный король Хасан II назначил его ректором Университета Аль-Ахавайн. |
| King Hussein has been a great statesman, a visionary and a courageous fighter for peace. | Король Хусейн - это великий государственный деятель, провидец и мужественный борец за мир. |
| King Hussein contributed greatly to the cause of the United Nations. | Король Хусейн внес огромный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций. |
| Russia will always remember that the King himself was at the source of the friendly relations between our two countries. | В России всегда будут помнить, что именно король Хусейн стоял у истоков дружеских отношений между двумя нашими странами. |
| Indeed, the young King learned from his father's unique experiences the skills needed for leadership and government. | Безусловно, молодой король на уникальном опыте своего отца познал навыки, необходимые для руководства и управления. |
| While he lived, His Majesty King Hussein worked tirelessly for peace in his region. | При жизни Его Величество король Хусейн неустанно трудился на благо установления мира в регионе. |
| King Hussein enjoyed not only the dear love of the Jordanian people, but also extensive respect in the international community. | Король Хусейн не только пользовался большой любовью народа своей страны, но и огромным уважением международного сообщества. |
| Just three months ago our King introduced, through the National Assembly, some profound changes in the governance of our country. | Всего три месяца назад наш король внес через Национальную ассамблею некоторые коренные изменения в систему управления нашей страной. |
| The European Union applauds the constructive role played by His Majesty King Sihanouk in the search for a solution to this crisis. | ЕС приветствует конструктивную и конституционную роль, которую играет в поиске урегулирования нынешнего кризиса Его Величество Король Сианук. |
| The King of Morocco does not want a second summit that would be purely a matter of protocol. | Король Марокко не хочет проведения второго саммита, который носил бы чисто протокольный характер. |
| Cambodia is a Kingdom with a King who rules in accordance with the Constitution and to the principles of liberal democracy and pluralism. | Камбоджа является королевством, где правит король в соответствии с Конституцией и принципами либеральной демократии и плюрализма. |
| Civil rights were protected by the Constitutions of 1959 and 1962, promulgated by the King. | Гражданские права находились под защитой Конституций 1959 и 1962 годов, о вступлении в силу которых объявил король. |
| A bill becomes an act immediately after His Majesty the King puts the royal seal to it in accordance with the Constitution. | Законопроект становится законом сразу же после того, как Его Величество Король в соответствии с конституцией скрепляет его королевской печатью. |
| To counter the Maoist insurgency, His Majesty the King declared a state of emergency throughout the Kingdom on 26 November 2001. | Чтобы противостоять маоистскому мятежу, Его Величество Король 26 ноября 2001 года ввел в Королевстве чрезвычайное положение. |
| The King does not govern, but guarantees the Constitution and accepts liberal democracy and pluralism. | Король не управляет страной, но является гарантом Конституции и руководствуется принципами либеральной демократии и плюрализма. |
| Federal executive power, as regulated by the Constitution, rests with the King. | Федеральной исполнительной властью в том виде, в котором она закреплена в Конституции, обладает Король. |
| The King ascends the throne only after taking an oath before the two chambers in joint session. | Король вступает на трон лишь после присяги, принесенной на совместном заседании обеих палат. |