| I presume the King is also very happy? | Полагаю, что король тоже очень счастлив? |
| How is the King today, Mr. Culpepper? | Как сегодня король, мистер Калпепер? |
| King Joffrey and the queen regent request you presence in the throne room. | Король Джофри и королева регент требуют вашего присутствия |
| He likes to call himself "The King." | Любит называть себя "Король". |
| The King is at the small council meeting, My Lord. | Король уже на заседании малого совета, мой Лорд |
| King Willie says not only do I have to kill you, | Король Вили говорит что я обязан не только убить тебя, |
| BBC NEWS READER: Using the new invention of radio, The Opening Ceremony was the first time his Majesty the King addressed his subjects on the wireless. | На церемонии открытия Его Величество Король... впервые использовав это изобретение, обратился к своим подданным по радио. |
| That chair is the seat on which every King and Queen - | Это трон, на котором каждый король и королева... |
| You do this, your poor mother - well, the King is going to make sure she never wants for anything ever again. | Король сделает так, что она больше ни в чем не будет нуждаться. |
| When King James sees the gold these peasants unearth... success will be mine at last. | Когда король Яков увидит золото, успех придет ко мне. |
| While the King's indisposed, no-one has the authority to make decisions on his behalf | Пока король недомогает, никто не имеет права принимать решения от его имени! |
| And the King of England... a cruel pagan known as Edward the Longshanks... claimed the throne of Scotland for himself. | И король Англии, жестокий язычник по прозвищу Эдвард Длинноногий, заявил свои притязания на трон Шотландии. |
| King Theodore, it's time to perform our bi-weekly military exercise! | Король Теодор! Пора начинать наши военные учения. |
| Now, as you know, my nephew, James, King of Scots, is due to visit here presently. | Итак, как ты знаешь, вскоре сюда должен прибыть мой племянник Яков, ...король Шотландии. |
| Because... you're Arthur, you're noble, the Once and Future King. | Потому что... Артур, ты благородный и ты будущий король. |
| Thailand's universally loved and respected King has not taken a public stand on the occupation of the airports nor on any other recent public demonstrations. | Всеми любимый и уважаемый король Таиланда не выступил с общественным заявлением по поводу оккупации аэропортов и любых других недавних демонстраций народа. |
| You are the son of Uther and igrayne... you are King Arthur. | Ты сын Утера и Игрейн... ты король Артур. |
| Both King Abdullah and President Salih understand the problem; they need to stop using the old tactics and grasp the strategic need for change. | И король Абдулла, и президент Салих понимают проблему; им нужно перестать использовать старую тактику и осознать стратегическую необходимость изменений. |
| During Tekken 3, Jin defeats the Ogre in the third King of Iron Fist tournament, but is betrayed by Heihachi. | Во время третьего турнира «Король Железного Кулака» Дзин победил Огра, но был предан Хэйхати. |
| On 11 November 2006, King Abdullah Bin Abdulaziz issued the royal directive to convert the community college in Najran into an independent self-sustaining university. | 11 ноября 2006 года король Абдалла ибн Абдул-Азиз Аль Сауд подписал королевский указ о преобразовании факультета в Наджране в независимый самостоятельный университет. |
| The King also made clear that in the rapidly shrinking area of Belgium still free, there was only enough food for two weeks. | Король также дал понять, что на стремительно уменьшающейся неоккупированной территории страны провизии хватит только на 2 недели. |
| While Nasser was in Syria, King Saud planned to have him assassinated on his return flight to Cairo. | Тем временем король Саудовской Аравии планировал убить Насера во время обратного полёта в Каир. |
| Meanwhile, King Alfonso VII, Afonso's cousin, regarded the independent ruler of Portugal as nothing but a rebel. | Король Альфонсо VII Кастильский, двоюродный брат Афонсу, был недоволен независимостью Португалии, считая её мятежом. |
| On 24 January 1789, the Estates-General was reluctantly convoked by King Louis XVI for the first time since 1614. | 1789 - король Людовик XVI созывает Генеральные штаты, впервые с 1614 года. |
| King Dom Manuel I, who had acceded to the throne two years previously, awarded him an annual allowance worth 30,000 reais on 12 April 1497. | 12 апреля 1497 года король Дом Мануэль I назначил ему ежегодное пособие в размере 30000 реалов. |