King Sihanouk and all leading politicians of Cambodia have endorsed a national ban on the use, stockpiling and manufacture of anti-personnel landmines. |
Король Сианук и все ведущие политические деятели Камбоджи поддержали предложение о запрещении применения, накопления и производства противопехотных наземных мин в Камбодже. |
The King is the supreme representative of the nation, the symbol of its unity, and guarantor of the permanence and continuity of the State. |
Король является верховным представителем нации, символом ее единства, гарантом незыблемости и преемственности государства. |
During his lifetime King Hassan paid great attention to developing friendly relations and cooperation with China and maintained profound friendship with several generations of Chinese leaders. |
На протяжении своей жизни король Хасан уделял большое внимание развитию дружественных отношений с Китаем и поддерживал отношения глубокой дружбы с несколькими поколениями китайских руководителей. |
Of course, those situations must be viewed in the context of a fledgling democracy in which the King retained considerable power and influence. |
Несомненно, эти элементы следует рассматривать в контексте все еще молодой демократии, где король сохраняет за собой значительную власть и влияние. |
His Majesty King Norodom Sihanouk gave his agreement in principle to the declaration on diplomatic relations between the Kingdom of Cambodia and the Republic of South Africa. |
Его Величество Король Нородом Сианук выразил принципиальное согласие с заявлением об установлении дипломатических отношений между Королевством Камбоджа и Южноафриканской Республикой. |
In a televised speech from Laayoune, the King announced the creation of a new agency for the social and economic development of the Territory. |
В ходе телевизионного выступления, транслировавшегося из Эль-Аюна, король объявил о создании нового агентства социального и экономического развития территории. |
His Majesty King Mswati III always stands behind his people and fully supports the idea of the participation of the people in building the economy. |
Его Величество король Мсвати III всегда отстаивает интересы своего народа и полностью поддерживает идею народного участия в строительстве экономики. |
To discharge any task assigned to it by the King in the above-mentioned field; |
выполнение любых задач, которые поручает ему король в вышеуказанной области; |
In 1981, bestowed by H.M. the King of Malaysia, the "Panglima Setia Mahkota". |
В 1981 году Его Величество король Малайзии присвоил ему титул «Панглима Сетиа Махкота». |
This article authorizes the King, in some circumstances, to prohibit the temporary or permanent residence of some categories of aliens in certain communes. |
Согласно этой статье король может, при соблюдении определенных условий, запрещать отдельным категориям иностранцев пребывание либо проживание в некоторых коммунах. |
It should be noted that the King is authorized under the Nationality Law to grant citizenship to children of Bahraini women married to foreigners. |
Следует отметить, что согласно Закону о гражданстве король наделяется полномочиями по предоставлению бахрейнского гражданства детям, рожденным от гражданки Бахрейна и иностранца. |
Mr. Florin Cioaba, "King of All Roma" |
Г-н Флорин Чоаба, "король всех рома" |
In terms of humanitarian assistance, King Abdullah described the extensive relief programme put in place by Jordan, including a hospital in the West Bank. |
В отношении гуманитарной помощи король Абдулла описал широкую программу помощи, принятую Иорданией, включая строительство больницы на Западном берегу. |
Morocco is a constitutional, democratic and social monarchy, in which sovereignty rests with the nation, with the King as its supreme representative. |
Марокко - конституционная, демократическая и социальная монархия, основывающаяся на принципе национального суверенитета, верховным представителем которой является король. |
In addition to serving in a number of areas of public life, the King was for a long period the ruler of the important province of Silangore. |
Король не только служил в некоторых сферах общественной жизни, в течение длительного времени он был правителем важной провинции Силангор. |
To this end, His Majesty the King has declared HIV/AIDS a national disaster, thus warranting an allocation of additional resources for fighting the disease. |
В связи с этим Его Величество король объявил ВИЧ/СПИД национальным бедствием, благодаря чему на борьбу с этой болезнью были выделены дополнительные средства. |
The King, the Prime Minister and the President of the National Assembly could ask the Constitutional Council to decide on the constitutionality of a law prior to its promulgation. |
До принятия закона король, премьер-министр и председатель Национальной ассамблеи могут обратиться в Конституционный совет с просьбой определить его соответствие Конституции. |
King Hussein has built the most important monument of all, the monument of Middle East peace. |
Король Хусейн воздвиг самый важный монумент - монумент мира на Ближнем Востоке. |
A man of great wisdom and personal integrity, King Hussein was a beloved leader of the Jordanian people and a universally revered world statesman. |
Человек большой мудрости и высоких личных качеств, король Хусейн был любимым отцом иорданского народа и повсеместно признанным мировым государственным деятелем. |
The King shall reign but shall not govern and shall abide by the Constitution and the principle of liberal democracy and pluralism. |
Король правит, но не управляет, руководствуется Конституцией и принципами либеральной демократии и плюрализма. |
The King is the President of the Supreme Council of Magistracy and is the guarantor of the independence of the judiciary. |
Король является председателем Высшего совета мировых судей и гарантом независимости судебной системы. |
The King is the Head of State and its nominal representative. |
главой и олицетворением государства является Король. |
His Majesty the King appoints the judges of the Supreme Court, the Appellate Court and the district courts on the recommendation of the Judicial Council. |
Его Величество Король назначает судей Верховного суда, апелляционного суда и окружных судов по рекомендации Судебного совета. |
The monarch - the King or Queen Regent - is Head of State, but has no political power. |
Функции главы государства выполняет монарх - король или королева-регентша - который при этом не наделен политической властью. |
Under the 2007 Act, the King was to designate the body which will be competent to deal with discrimination based on language. |
Согласно закону 2007 года, Король должен назначить орган, отвечающий за борьбу с дискриминацией по языковому признаку. |