| King Sihanouk and all leading politicians of Cambodia have endorsed a national ban on the use, stockpiling and manufacture of anti-personnel landmines. | Король Сианук и все ведущие политические деятели Камбоджи поддержали предложение о запрещении применения, накопления и производства противопехотных наземных мин в Камбодже. |
| The King is the supreme representative of the nation, the symbol of its unity, and guarantor of the permanence and continuity of the State. | Король является верховным представителем нации, символом ее единства, гарантом незыблемости и преемственности государства. |
| During his lifetime King Hassan paid great attention to developing friendly relations and cooperation with China and maintained profound friendship with several generations of Chinese leaders. | На протяжении своей жизни король Хасан уделял большое внимание развитию дружественных отношений с Китаем и поддерживал отношения глубокой дружбы с несколькими поколениями китайских руководителей. |
| Of course, those situations must be viewed in the context of a fledgling democracy in which the King retained considerable power and influence. | Несомненно, эти элементы следует рассматривать в контексте все еще молодой демократии, где король сохраняет за собой значительную власть и влияние. |
| His Majesty King Norodom Sihanouk gave his agreement in principle to the declaration on diplomatic relations between the Kingdom of Cambodia and the Republic of South Africa. | Его Величество Король Нородом Сианук выразил принципиальное согласие с заявлением об установлении дипломатических отношений между Королевством Камбоджа и Южноафриканской Республикой. |
| In a televised speech from Laayoune, the King announced the creation of a new agency for the social and economic development of the Territory. | В ходе телевизионного выступления, транслировавшегося из Эль-Аюна, король объявил о создании нового агентства социального и экономического развития территории. |
| His Majesty King Mswati III always stands behind his people and fully supports the idea of the participation of the people in building the economy. | Его Величество король Мсвати III всегда отстаивает интересы своего народа и полностью поддерживает идею народного участия в строительстве экономики. |
| To discharge any task assigned to it by the King in the above-mentioned field; | выполнение любых задач, которые поручает ему король в вышеуказанной области; |
| In 1981, bestowed by H.M. the King of Malaysia, the "Panglima Setia Mahkota". | В 1981 году Его Величество король Малайзии присвоил ему титул «Панглима Сетиа Махкота». |
| This article authorizes the King, in some circumstances, to prohibit the temporary or permanent residence of some categories of aliens in certain communes. | Согласно этой статье король может, при соблюдении определенных условий, запрещать отдельным категориям иностранцев пребывание либо проживание в некоторых коммунах. |
| It should be noted that the King is authorized under the Nationality Law to grant citizenship to children of Bahraini women married to foreigners. | Следует отметить, что согласно Закону о гражданстве король наделяется полномочиями по предоставлению бахрейнского гражданства детям, рожденным от гражданки Бахрейна и иностранца. |
| Mr. Florin Cioaba, "King of All Roma" | Г-н Флорин Чоаба, "король всех рома" |
| In terms of humanitarian assistance, King Abdullah described the extensive relief programme put in place by Jordan, including a hospital in the West Bank. | В отношении гуманитарной помощи король Абдулла описал широкую программу помощи, принятую Иорданией, включая строительство больницы на Западном берегу. |
| Morocco is a constitutional, democratic and social monarchy, in which sovereignty rests with the nation, with the King as its supreme representative. | Марокко - конституционная, демократическая и социальная монархия, основывающаяся на принципе национального суверенитета, верховным представителем которой является король. |
| In addition to serving in a number of areas of public life, the King was for a long period the ruler of the important province of Silangore. | Король не только служил в некоторых сферах общественной жизни, в течение длительного времени он был правителем важной провинции Силангор. |
| To this end, His Majesty the King has declared HIV/AIDS a national disaster, thus warranting an allocation of additional resources for fighting the disease. | В связи с этим Его Величество король объявил ВИЧ/СПИД национальным бедствием, благодаря чему на борьбу с этой болезнью были выделены дополнительные средства. |
| The King, the Prime Minister and the President of the National Assembly could ask the Constitutional Council to decide on the constitutionality of a law prior to its promulgation. | До принятия закона король, премьер-министр и председатель Национальной ассамблеи могут обратиться в Конституционный совет с просьбой определить его соответствие Конституции. |
| King Hussein has built the most important monument of all, the monument of Middle East peace. | Король Хусейн воздвиг самый важный монумент - монумент мира на Ближнем Востоке. |
| A man of great wisdom and personal integrity, King Hussein was a beloved leader of the Jordanian people and a universally revered world statesman. | Человек большой мудрости и высоких личных качеств, король Хусейн был любимым отцом иорданского народа и повсеместно признанным мировым государственным деятелем. |
| The King shall reign but shall not govern and shall abide by the Constitution and the principle of liberal democracy and pluralism. | Король правит, но не управляет, руководствуется Конституцией и принципами либеральной демократии и плюрализма. |
| The King is the President of the Supreme Council of Magistracy and is the guarantor of the independence of the judiciary. | Король является председателем Высшего совета мировых судей и гарантом независимости судебной системы. |
| The King is the Head of State and its nominal representative. | главой и олицетворением государства является Король. |
| His Majesty the King appoints the judges of the Supreme Court, the Appellate Court and the district courts on the recommendation of the Judicial Council. | Его Величество Король назначает судей Верховного суда, апелляционного суда и окружных судов по рекомендации Судебного совета. |
| The monarch - the King or Queen Regent - is Head of State, but has no political power. | Функции главы государства выполняет монарх - король или королева-регентша - который при этом не наделен политической властью. |
| Under the 2007 Act, the King was to designate the body which will be competent to deal with discrimination based on language. | Согласно закону 2007 года, Король должен назначить орган, отвечающий за борьбу с дискриминацией по языковому признаку. |