| If you become a ghost... you could have an audience with the king | Только если станешь призраком, сможешь добиться аудиенции у Его Величества. | 
| I stayed guard all night at the king's quarters and came back at 6. | Я всю ночь дежурила у покоев Его Величества и вернулась в шесть утра... | 
| It is a magic king thing, which you will not touch! | Это волшебная коробка его величества, прикасаться к ней запрещено! | 
| Everyone now bask in the glory that is King Julien. | Все купаются в лучах славы Его Величества Джулиана. | 
| I bear an invitation from His Majesty, the King. | У меня послание от Его Величества. | 
| I am the King's man, sir. | Я на службе Его Величества, сэр. | 
| The King's barber and the royal cook. | О цирюльнике Его Величества и о королевском поваре. | 
| Those efforts have been strengthened by the reform project of His Majesty King Hamad Bin Isa Al-Khalifa. | Эти усилия подкрепляются деятельностью в рамках проекта реформ Его Королевского Величества Хамада бен Исы Аль Халифы. | 
| Those who pass this exam will serve the King in close vicinity | Тот, кто пройдёт сие испытание, будет служить подле Его Величества. | 
| May I ask your opinion of the King's new marriage? | Могу я узнать ваше мнение по поводу новой женитьбы Его Величества? | 
| You expect this sort of behavior from a mattress king, but we ask more of our Dumpster royalty. | Такого поведения ещё можно ожидать от короля матрацов но мы требуем большего от Мусорного Величества. | 
| The king... revoked the choice of Your Majesty as regent. | Король... отменил выбор Вашего величества в качестве регента. | 
| I am sure Your Majesty's brother would make a wise king wherever he is. | Уверен, брат Вашего Величества где угодно будет мудрым королем. | 
| Begging your pardon, Your Majesties, but the king demands your presence. | Простите Ваши Величества, но король ожидает вас | 
| For my so good friend, His Majesty King Leopold III of the Belgians. | Для моего доброго друга Его Величества Бельгийского короля Леопольда Третьего. | 
| The Queen wrote to her brother the King of Spain even though Your Majesty expressly forbade her to do so. | Королева написала своему брату Королю Испании несмотря на недвусмысленный запрет Его Величества. | 
| Trusted advisor to His Majesty, King Edward the Second. | Доверенный советник его Величества, короля Эдуарда второго. | 
| Your Majesty's gift to the King of Scotland. | Подарок от Вашего Величества королю Шотландии. | 
| I need you to deliver it to the secretary of His Majesty the King. | Надо, чтобы ты доставил ее секретарю Его величества короля. | 
| I am here on behalf of His Majesty the King. | Я здесь от имени Его Величества короля. | 
| Many important laws were enacted during the reign of the third King, His Majesty Jigme Dorji Wangchuck. | Многие важные законы были приняты во время правления третьего короля Его Величества Джигме Дорджи Вангчука. | 
| This giant is hereby declared... the property of His Majesty King Theodore. | Этот гигант объявляется собственностью его величества короля Теодора. | 
| His Majesty the King's commitment to multiparty democracy is unflinching and total. | Приверженность Его Величества короля Непала многосторонней демократии является твердой и безоговорочной. | 
| In the name of His Majesty the King, please follow me. | Дуче, именем его величества короля прошу вас следовать за мной. | 
| Last month a second summit was held in Amman, under the auspices of His Majesty King Hussein of Jordan. | В прошлом месяце в Аммане под эгидой Его Величества короля Иордании Хусейна состоялась вторая Встреча на высшем уровне. |