| I appeal to you, great king. | Я молю вас, великий владыка. | 
| Great king, senator Organa is deceiving you. | Великий владыка, сенатор Органа обманывает вас. | 
| Which is to say, "blessed art thou, king of the universe,"who has given us life, | В ней говорится: Да будешь ты благословен, владыка вселенной, который дал нам жизнь, который поддерживает нас, | 
| Which is to say, "blessed art thou, king of the universe, who has given us life, who has sustained us, who has enabled us to reach this day." | В ней говорится: "Да будешь ты благословен, владыка вселенной, который дал нам жизнь, который поддерживает нас, и дал нам право дожить до этого дня." | 
| Whales like Timor Tim, New Zealand Tom... or Morquan, King of the Japan Seas. | Как Тиморский Тим, Новозеландский Том... или Моркан, владыка Японского моря. | 
| Upon revealing the documents to the King, he expresses gratitude, promoting Bruce as the captain of his bodyguard. | Получив документы от Брюса, владыка выражает ему благодарность и делает его капитаном охраны. | 
| They said that King Lalibela ordered this to be done. | И знаете, что владыка Василий сейчас предлагает сделать? | 
| Marduk, the king, the prince of the Apsû, favored her and said: "Let it be so!" | Мардук, владыка и князь Абзу, обратил внимание на неё и сказал: "Да будет так!" | 
| He is the King of Lost-Hope. | Это владыка Утраченных надежд. | 
| I am the great King Pilaf! | Я же владыка Пилаф. | 
| The King of the Carven Stone. | Владыка серебряных источников вернулся? | 
| However, the King is assisted by the famous Chinese folk hero Zhong Kui, who summons a band of demons to combat Bruce. | Однако, владыка приходит на встречу с Чжун Куем, который созывает банду демонов на борьбу с Брюсом. | 
| Eventually Bruce and company emerge triumphant, and the King is left pleading for mercy as the infuriated Underworld civilians also approach. | В конце концов, Брюс и компания одерживают победу, а владыка просит пощады, поскольку жители преисподней приходят на место. | 
| The Lord of Light has made good on his promise, my king. | Владыка Света исполнил обещание, мой король. | 
| May the king, my lord, heed the words of his loyal servant. | Пусть же царь, наш владыка, услышит слова свои верных слуг. | 
| Yes, sire, you are the king. | Да, владыка, вы король. | 
| So far my king and master. | Так говорит мой король и владыка. | 
| So far my king and master, so much my office. | Так говорит мой король и владыка, таково возложенное на меня поручение. | 
| 2501-2510: Eorl the Young, lord of the Éothéod and first king of Rohan (2510-2545). | Eorl) по прозвищу Юный (англ. the Young) - владыка Эотеода (2501-2510) и первый король Рохана (2510-2545). | 
| Son of the king of Eguafo, heir of the Ivory Coast, lord of the sky. | Сын короля Эгуафо, наследник Берега Слоновой Кости, Владыка небес. | 
| I crown thee King Tristan of Stormhold. | Этой короной я короную тебя, Тристан, владыка Стормхолда. | 
| the king of beasts? | Хозяин, хищник владыка. | 
| Turgon Turgon "the Wise" is an Elven king of the Noldor, second son of Fingolfin, brother to Fingon, Aredhel and Argon, and ruler of the hidden city of Gondolin. | Turgon), называемый Мудрым (англ. the Wise) - король эльфов-нолдор, второй сын Финголфина, брат Фингона, Аредэли и Аргона, владыка сокрытого города Гондолин. | 
| So far my King and master, so much my office. | Так говорит мой король и владыка. | 
| You're the King of the Andals, the Lord of the Seven Kingdoms, the Protector of the Realm, and you let a band of fanatics imprison your brother by law. | Ты же король андалов, владыка Семи королевств, защитник государства, и тем не менее ты позволяешь своре фанатиков схватить своего шурина. |