| When King Soon-jong stopped eating, the Royal Chef had no one to serve and stopped cooking. | Когда король Сун Джон отказался от еды, королевскому повару больше некому было служить, и он перестал готовить. |
| When King Soon-jong lost Chosun, he stopped eating in sorrow for his people. | Когда король Сун Джон потерял Чосон, он перестал есть, чтобы выразить печаль за свой народ. |
| Now I understand why King Soon-jong was moved to tears. | Теперь я понимаю, почему король Сун Джон плакал. |
| You can call me King Tate, Sir Mark, Marcus, whatever you like. | Ты можешь звать меня Король Тейт, Сэр Марк, Маркус, вобщем, как тебе больше нравится. |
| Your "son" who so bravely defeated Goliath, but then the King threw him from the tower. | Твой сын, который храбро победил Голиафа, но потом король сбросил его с башни. |
| Tupelo. Birthplace of the King. | Тапело, место где был рожден король. |
| It was 19th of Jan that after the King declared his Pardon and rebellion had ended. | 19-го января после того как король объявил о помиловании, восстание было прекращено. |
| I will do anything the King wants. | Я сделаю всё, что хочет король. |
| The King detests him above all men. | Король ненавидит его более кого-либо другого. |
| The King would like you to accept a gift. | Король хотел бы, чтобы вы приняли подарок. |
| Your father, the King, sent him away. | Это сделал ваш отец, король. |
| He said if the King should turn against reform, he would not turn. | Он сказал, что если король отвернется от реформы, то он этого не сделает. |
| Not even the King can intervene in the Inner Court. | Даже король не вправе вмешиваться в дела внутреннего двора. |
| The King bids you treat her as an honoured guest. | Король велит вам относиться с ней, как с почетным гостем. |
| The King had visited the sites the following day, and there had been a public demonstration of sorrow and outrage. | Король на следующий же день посетил места происшествия, и состоялась публичная демонстрация скорби и негодования. |
| In 1998 His Majesty the King introduced far-reaching changes in the governance of Bhutan, widening the process of democratisation and people's participation. | В 1998 году Его Величество Король внес серьезные изменения в систему управления страной, расширив процесс демократизации и общественного участия. |
| King Fahd succeeded in ensuring his country's security and integrity and was a staunch defender of regional stability. | Король Фахд добился успехов в обеспечении безопасности и целостности своей страны и был твердым защитником региональной стабильности. |
| We have every confidence that King Abdullah Bin Abdul-Aziz will continue on the path of stability for the kingdom. | Мы абсолютно уверены в том, что король Абдалла ибн Абдель Азиз обеспечит дальнейшее продвижение Королевства по пути стабильности. |
| King Fahd also promoted plans for his own country's development, making Saudi Arabia one of the world's most prosperous countries. | Король Фахд способствовал разработке планов развития своей страны, которая стала одной из самых процветающих стран мира. |
| On 1 February 2005 King Gyanendra again dismissed the Government, citing the failure to hold elections and combat the insurgency effectively. | 1 февраля 2005 года король Гьянендра вновь распустил правительство под предлогом его неспособности провести выборы и эффективно бороться с повстанцами. |
| On 14 July 2005 the King promulgated an ordinance making significant changes to the Social Welfare Act 1992. | 14 июля 2005 года король издал Указ, предусматривающий значительные изменения к Закону о социальном обеспечении 1992 года. |
| Its honorary chairman is His Majesty King Juan Carlos of Spain. | Его Величество король Испании Хуан Карлос является его почетным председателем. |
| Those crimes should not remain unpunished and the King of Morocco should not allow any further massacres by Moroccan troops. | Эти преступления не должны оставаться безнаказанными, и король Марокко не должен допускать дальнейших массовых убийств марокканскими войсками. |
| The King expressed appreciation for the conference as a beneficial opportunity for an intra-Afghan dialogue aimed at forging national unity. | Король выразил признательность за организацию встречи, давшей благоприятную возможность для внутриафганского диалога с целью создания национального единства. |
| His Majesty King Abdullah Bin Al Hussein has warned of the threat of such acts to the peace process. | Его Высочество король Абдалла бен аль-Хусейн предупреждал об угрозе таких актов на пути к миру. |