Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
That is the kind of fun you cannot duplicate, so let's make a pact right now that we will not get on that roller coaster ever again because that would only cheapen the fun we've shared. Такого веселья у нас больше не будет, так что давайте прямо сейчас заключим договор, что мы больше никогда не будем кататься на американских горках, потому что это обесценит эти незабываемые моменты вместе.
I suppose it would be cruel, wouldn't it, to pray for some kind of derailment? Я полагаю будет жестоко, не так ли, молить о неком крушении поезда?
So, given our new kind of science, is there a general way to use it to make technology? Так вот, с учётом создания нашего нового типа науки, есть ли общий метод создания её технических приложений?
And it's not an easy movement because, to have this kind of movement, you need to move different regions of the root and to synchronize these different regions without having a brain. Это =- непростое движение, так как для того, чтобы двигаться таким образом, необходимо двигать различные части корня и синхронизировать эти различные участки, не имея интеллекта.
Do you think there are people that go through life... never having that kind of...? Ты думаешь, есть люди, у которых в жизни так и... не случается такого...?
And I'd just kind of waltz on in and I'd say, И я так вхожу и говорю:
If you love a place, you can't just sit back... and watch this kind of thing happen, can you? Если ты любишь свой город, ты не можешь просто сидеть... и смотреть, как такое происходит, не так ли? Нет, конечно, нет.
"I wouldn't say that it is about her specifically but it is about people that kind of do what she does and act the way she acts." "Я не сказала бы, что это определенно о ней, но эта песня о таких людях, которые поступают так, как она, и действуют способами, которыми она действует".
So, you know, you could actually make kind of a difference here, and, more importantly for you, I could maybe help you find some of the answers that you're looking for. Так что, вы бы могли тут кое-что изменить, и, что важно для вас, возможно, я мог бы помочь вам найти кое-какие ответы, которые вы ищете.
Because the kind of choice you might want to give to a leader, a choice like giving the president the choice to raise prices on electricity, takes away a choice that people in the economy want. Так как выбор, который мы хотим предоставить лидеру, например, выбор, который даёт президенту возможность поднимать цены на электричество, отнимает альтернативу, предпочитаемую людьми в экономике.
We check the money, they check the product, that kind of thing? Мы проверяем деньги, проверяем товар, так?
But there's a lot of other galaxies, and some are nearby, and they're kind of the color of the Sun, and some are further away and they're a little bluer, and so forth. Но существует множество галактик, и некоторые из них близко, и они такого цвета, как Солнце, а некоторые находятся дальше, и они немного более синего цвета и так далее.
Now, it's Sam. Sam, walk towards us, if you'd be kind enough. А теперь, Сэм, подойди к нам, если будешь так любезен
He kind of likes me, so maybe you should be the one worrying about whether or not you make it through the night. Он вроде любит меня, так что, возможно, ты тот, кому следует волноваться переживешь ли ты эту ночь
When you and dad disappeared, by the time Christmas rolled around, none of us felt much like celebrating, so we kind of skipped Christmas that year. Когда вы с папой пропали, Рождество проносилось мимо, никто из нас не чувствовал праздника, так что, мы пропустили Рождество в том году
So to do this kind work you have to trust the person completely because this arrow is pointing to my heart. So, heart beating and adrenaline is rushing and so on, is about trust, is about total trust to another human being. Чтобы делать такую работу, тебе нужно полностью довериться человеку, потому что эта стрела направлена в моё сердце. Сердцебиение, волна адреналина и так далее, это всё о доверии, о полном доверии другому человеку.
Crushed by the debt you owe to me and that gives me pleasure, so why should I be kind? Вы раздавлены суммой, которую мне должны, и это доставляет мне удовольствие, так с чего мне быть добрым?
one day a taxi driver, kind of gypsy with big, sad eyes, this winter I travelled more by taxi, so this boy, seeing me dressed as a priest, says: Как-то раз шофер такси, цыган с большими и грустными глазами, я этой зимой часто ездил на такси, так вот этот молодой парень увидев, что я одет в робу, говорит мне:
And have you ever seen a three go on to get married, have children, lead, you know, a normal kind of life? Вы видели, чтобы "тройка" женился, завел детей? Жил, так сказать, нормальной жизнью.
And I realized this was some kind of a test, so I thought of all the Boy Scout stuff I knew and I said, "Build a shelter?" И я понял это был какой-то тест, так я думал все Бойскаут вещи я знал и я сказал: "построить жилье?"
Okay. So, are we rescuing Inhumans or saving Coulson or attacking Hydra or is there some kind of combo? Так что, будем спасать Нелюдей или Коулсона, или на ГИДРУ нападать, или это своего рода комбо?
There must be some kind of law against working for a financial institution right after you've been working in financial regulation, right? Должен быть какой-то закон, против работы в финансовой организации прямо после работы в финансовом регулировании, так?
So I just think that all of this has kind of permeated, you know, Oliver's whole little being, right? Так что мне кажется, что всё это своего рода пропитало всё существование Оливера, понимаете?
I suspect it's a kind of insurance so that if things do go wrong she can always say "I told you so." Я подозреваю, что это такой вид подстраховки, так что, если что-нибудь пойдет не так, она всегда сможет сказать: "Я же вам говорила."
I told her that it must be some kind of mistake, but you and I both knows it's not, Что это какая-то ошибка, но мы оба знаем, что это не так, а значит, мы должны всё исправить.