Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
There was this kind of embarrassed pause, so I told them straight. И тут произошла такая неловкая пауза И я так и сказал им прямо
So what, are you on some kind of vacation or something? Так что, ты на каникулах или типа того?
Problem is, that song is great, but it-it kind of glorifies drinking, don't you think? Проблема в том, что песня замечательная, но это-это своего рода прославление выпивки, вы так не считаете?
Whenever you do that, it usually means I'm in some kind of trouble. Когда ты так делаешь, это обычно означает, что у меня некоторые проблемы
I kind of always figured it was easier for me to hurt the people I cared about than to stick around long enough knowing eventually I'd end up disappointing them anyway. Я всегда был убежден, что для меня гораздо проще ранить людей, о которых я заботился чем долго ошиваться поблизости, зная что в конечном счете, я так или иначе разочарую их.
And the poetry is, you know, I think, kind of not bad, actually. И знаете, получившиеся стихи, по-моему, не не так уж и плохи.
Why would he ask for the number from this kind of girl? Кто так у девушки телефон просит?
I was just really young, you know, and she latched on to me and kind of helped me fit in and gave me a family, so... Понимаешь, я был тогда очень молод, она меня подцепила, помогла мне устроиться, дала мне семью, так что...
Actually, Emily was kind enough to wrangle me an invite Эмили была так любезна, что достала мне приглашение.
If you've got a big suitcase or something like that, you know, you just kind of go like this a little bit. Если у тебя с собой большой чемодан или типа того, понимаете, тебе нужно только сделать типа вот так ненмого.
I'm kind of glad you're going. Я так рада, что ты уезжаешь,
You know what happened the last time he appeared With this kind of frequency. Ты знаешь, что случилось, когда он появлялся в прошлый раз так часто
When I first came to America, I used to try this with employees as well and they kind of - they have these different rules over here, it's very strange. Когда я в первый раз приехал в Америку я пробовал подобные шутки со своими работниками но они были несколько... здесь, в США, на этот счёт более строгие предписания, и это так непривычно.
So, I'm very happy that you're, you know, doing this kind of thing, making the talks available online. Так что я очень рада, что вы, ну понимаете, делаете такие вещи, выкладывая выступления в интернет.
So in 1992, this fellow, George Bush, for those of us who were kind of on the liberal side of the political spectrum, didn't seem like such a great guy. Так, в 1992, этот человек, Джордж Буш, тем из нас, кто находился в либеральной части политического спектра, не казался таким уж отличным парнем.
This is a kind of optical deal, right? Это что-то вроде оптического обмана, так ведь?
So it's quite difficult for Bran to have any kind of semblance of personality anymore because he's really like a giant computer . Так что для Брана иметь какое-либо подобие личности довольно трудно, потому что он действительно как гигантский компьютер.»
Maybe - maybe I've been acting entitled to having the kind of job I've had for 30 years. Может, я веду себя так, будто имею право на работу подобную той, которой занималась 30 лет.
So, was Freck a jealous kind of guy maybe? И так, был ли Фрек ревнивым парнем?
Shey gave me the role because I kind of know the lines from participating with you every year. Они дали мне роль Потому что я как бы знаю роль, так как репетировал ее вместе с тобой каждый год.
Because... Because I don't think you should speak of the class I belong to as if it were some strange kind of animal to make fun of. Вы не должны говорить о людях класса, к которому я принадлежу так, как будто они какие-то диковинные звери.
Would you be so kind as to tell your old friend the King's verdict? Не будешь ли так любезна сказать старому другу о решении короля?
I feel awful saying it, but I'm kind of embarrassed by him sometimes. Неудобно так говорить но порой я стесняюсь из-за него
You're looking at me like I'm some kind of Eskimo racist! Вы смотрите на меня так, будто бы я какой-то расист, ненавидящий эскимосов
Would you be so kind as to allow me to accompany you the rest of the way? Будете ли вы так любезны позволить мне проводить вас остаток пути?