| That's what happened with Aiden, he kind of... popped up out of the blue. | Так было с Эйденом, он вроде... появился из ниоткуда. |
| He's got that kind of perfect profile someone might fabricate to avoid suspicion. | Его личное дело выглядит так идеально, будто кто-то сфабриковал его, чтобы избежать подозрений. |
| Very kind of you to say so, sir, I'm sure. | Очень любезно с вашей стороны так говорить, Сэр. |
| If you can come now to the fifth floor that would be so kind. | Будьте так добры, спуститесь на пятый этаж. |
| If so, there may be a home planet for others of my kind... | Если так, то, возможно, где-то существует родная планета других представителей моего вида... |
| So I have to kind of... check things. | Так что мне приходится... всё проверять. |
| You werejust kind of bending forward. | Ты вроде как наклонялась вот так вперед. |
| Although it kind of sounds like you're congratulating yourself. | Хотя звучит и так, что ты сам себя поздравляешь. |
| And his leg looks kind of funny. | И его нога выглядит так странно. |
| That kind of bond doesn't just disappear. | Подобные связи так просто не исчезает. |
| They already bumped my time, so I'm kind of under the gun. | Они и так уже потратили на меня кучу времени, так что я нахожусь под присмотром. |
| Well, it kind of is. | Ну, отчасти, это так и есть. |
| Meeting the family's kind of a big step, if our relationship were remotely real. | Встреча с семьей довольно большой шаг, если наши отношения были скажем так, не очень то близкими. |
| You know what? Brandon was kind enough to bring a picture of Jacqueline here. | А знаете, Брэндон был так любезен, что принёс нам фото Жаклин. |
| I'm kind of embarrassed to admit this, but I've never actually done this before. | Мне очень стыдно это признать, но я никогда раньше так не делал. |
| Be so kind as to drop your guns, all of you. | Будьте так любезны, бросьте свои оружия, все вы. |
| So this Claudine Bouchard... hires Drayer... to break into Bell's computer, steal some kind of information about Admiral Hume. | Так эта Клодин Бушар... наняла Дрейера... чтобы проникнуть в компьютер Белла, украсть какую-то информацию об адмирале Хьюме. |
| I have been trying... so hard to be a very kind and forgiving person. | Я пытаюсь... так сильно быть добрым и прощающим человеком. |
| That's very kind of you but this could never be like Kansas. | Это очень мило, но здесь никогда не будет так, как в Канзасе. |
| She never said goodbye, so I just kind of... | Она ведь так и не сказала мне "Прощай", просто ушла... |
| You're so kind to invite me tonight | Вы были так добры, пригласив меня сюда. |
| Margo, be so kind and bring some beer for me and my guest. | Марго, будьте так любезны, принесите мне и моему гостю пива. |
| So kind of you to return the call. | Так мило с вашей стороны ответить на приглашение. |
| And bring Harriet Smith, if you would be so kind. | И приводите Харриет Смит, будьте так добры. |
| It's ever so kind of you to let me have this room. | Так любезно с твоей стороны разрешить мне остановиться в этой комнате. |