But not to laugh like the banal laughter you get when people realize that they're superior to the thing they're laughing at, but another kind of laughter, a definitive laughter, a laughter in Nietzschean conditions; a tragic laughter. |
Но не так смеяться... как мы обычно это делаем, когда замечаем наше превосходство над тем, над чем смеемся... Я говорю о совершенно конкретном смехе. |
The food is mechanically chewed prior to serving, so that you may enjoy every kind of food, in spite of a disability of the jaw. |
НАМИ ПРИДУМАНА ЭФФЕКТИВНАЯ ТЕХНИКА ТАК НАЗЫВАЕМОГО ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО ПЕРЕЖЕВЫВАНИЯ, ЧТОБ ВЫ ПОЛУЧАЛИ, ТАКОЕ ЖЕ ПИТАНИЕ, ЧТО И ДРУГИЕ КЛИЕНТЫ, |
She'd put on make-up, and she put make-up on over her lips as well so it was all just this... sort of almost this kabuki-like kind of thing, and I was... I don't know, 15 or something like that. |
Она носила макияж и она наносила макияж даже на свои губы, так что это было... почти как в театре кабуки, мне было... не знаю, 15 или около того. |
I mean, it's a big thing to kind of spring on her out of nowhere, don't you think? |
Думаю, это слишком серьезно, чтобы вываливать это на неё вот так, с бухты-барахты? |
We've got to adopt, it turns out, the word is fourmi-formatic attitude - that's what the Internet tells me the word is - the ant's appreciative attitude that gets us to recognize this flaw, save our kind and save our demos. |
Оказывается, мы должны перенять поведение - слово такое - «фурми-форматик» - так Интернет мне его назвал - восприимчивое отношение муравья, которое позволяет нам распознать этот изъян, спасти наш вид и спасти наше население. |
Okay, this thing is a highly advanced molecular decelerator that's being powered by a cryo-engine, and we just kind of improvised it in the last 30 minutes, so let's just... just cut us some slack, please? |
Эта штука - продвинутый молекулярный замедлитель, который запускается криомеханизмом, и мы вроде как соорудили его наспех за 30 минут, так что... не судите слишком строго, ладно? |
You think that because I am not artistic or independent enough for you, you don't have to be kind to me or supportive? |
Ты так думаешь. потому что я не артистична или недостаточно независима для тебя, 0ты никогда не поддерживала меня. |
And I had become, bit by bit, more and more obsessed with his wife was making amateur kind of inroads into finding out what was going on and what was happening to their relationship. |
Так он старался избавить себя от всего этого, в какой-то степени, даже на физическом уровне, понимаете? |
When you want to take a bath, would you be so kind to sign the little book you'll find just inside the bathroom door? |
Если вы хотите принять ванну, будьте так добры, записаться в книжке на двери ванной. |
Conzo I don't mean to be rude or anything, but... we're kind of in the middle of something so... do you mind leaving us alone? - Sure, babe, I get you! |
Конзо, я не хочу показаться грубой, но у нас тут своя вечеринка, так что ты нас не оставишь? |
I told her it was a different kind of checkup, And she was sedated anyway, so - how could you do that? |
Сказала, что это очередной осмотр, всё равно она была под наркозом, так что... |
We Parliament members have been begging the public to bear with us while we straighten out the former Prime Minister's historic tax reform blunders, so where, exactly, are we supposed to get that kind of money? |
Мы члены парламента, которые только-только начали находить взаимопонимание только недавно исправили положение, вызванное неправильной реформой старого Премьер-министра, так где, по вашему, мы должны взять деньги? |
And that was the beginning of a kind of serial depletion from bigger and tastier species to smaller and not-so-tasty species, from species that were near to home to species that were all around the world, and what have you. |
И это было только началом последовательного истощения от больших и вкусных до мелких и не таких-уж-вкусных видов. От видов находящихся неподалёку до видов водящихся по всему миру. и так далее. |
So, if you got superpowers, I guess that would make you, what, like, some kind of superdog? |
Так, если ты обладаешь суперсилой, значит, ты кто, суперпёс, что ли? |
The kind of infraction today that would give you a fine, in those days would result in your tongue being cut out, your ears being cut off, you being blinded, a hand being chopped off and so on. |
За то нарушение, за которое сегодня вам выпишут штраф, в те времена вам вырезали бы язык, отрезали уши, ослепили, отрубили бы руку и так далее. |
Were you a kind of falling-down drinker or were you a waking-up-on-the-curb drinker? |
Так, что валился с ног... или так, что просыпался на обочине? |
I appreciate your concern - I really do - but I've been in this relationship off and on for eight years, so I kind of know what I'm doing, all right? |
Но я в этих прекращающихся- продолжающихся отношениях 8 лет, так что я вроде как знаю, что делаю, хорошо? |
Isn't this just a "different strokes for different folks" kind of deal? |
Тут уж, как говориться, каждому своё, разве не так? |
'Their idea is to record someone's movements, 'then allow a second person to feel them, via the medium of a jacket, 'as a kind of second skin.' |
Их идея это записать движения, а потом дать почувствовать их другому человеку, посредством костюма, так сказать, второй кожи. |
And he's got this wild look in his eye like he's some kind of death rocker or something, and he's making lots of calls, and he punched the calculator so much he broke it. |
И у него такой дикий взгляд, будто у него в руках бомба, которая сейчас взорвется, и он делает много звонков, и он так сильно нажимал на калькулятор, что сломал его. |
So if the world is not as it seems and we see things as we are, then what we call reality is a kind of hallucination happening inside here. It's a waking dream, |
Так если мир не таков, каким кажется, и мы видим вещи через призму собственных представлений о них тогда то, что мы называем реальностью - разновидность галлюцинаций, которые происходят здесь внутри. Это сон наяву. |
Now, I'm here largely because there's kind of a rift in dog training at the moment that - on one side, we have people who think that you train a dog, number one, by making up rules, human rules. |
Так, я здесь скорее всего из-за того, что в данный момент есть разрыв в дрессировке собак - с одной стороны есть люди, которые думают, что надо дрессировать собаку во-первых, создавая правила, человеческие правила. |
I love you so much Can't count all the ways I'd die for you, girl and all they can say is [Singing With Tape] He's not your kind |
я так сильно теб€ люблю то не найду слов, дл€ своих чувств я могу умереть за теб€, Ќо все, что они говор€т [ѕодпевает] ќн тебе не пара |
Major industries with 16-22% growth were chemicals, light manufacturing, pulp and paper, and machine building; that is, intermediary goods and simple manufacturing, exactly the kind of industries economists like to see expanding at this stage of a recovery. |
Основные виды промыленности, показавшие 16-22% роста, это - химическая, легкая, бумажная промышленность и машиностроение. Это - промышленность промежуточных продуктов и простое производство - именно те виды промышленности, росту которых экономисты обычно так рады на этом уровне восстановления. |
Because if we do not do something to fix the glaring economic inequities in our society, the pitchforks will come for us, for no free and open society can long sustain this kind of rising economic inequality. |
Потому что, если мы ничего не сделаем для исправления вопиющего экономического неравенства в нашем обществе, вилы придут за нами, так как свободное и открытое общество не может долго терпеть такого повышения экономического неравенства. |