| Would you be so kind as to prepare me... | Не будете ли вы так добры подать мне... |
| This kind of a sequence is said to have a very low entropy because there's no variation at all. | Про такой вид последовательности говорят, что у него низкий уровень энтропии, так как какая-либо вариация отсутствует. |
| Now again, we kind of caved in, and we did the very practical approach, which was a bit less awesome. | Что ж, мы вроде как поддались, и подошли к делу очень практично, хоть и не так круто. |
| Hong Kong I refer to as a kind of analog experience in a digital age, because you always have a point of reference. | Я называю Гонконг своего рода аналоговым в цифровом мире, так как всегда есть исходная позиция. |
| I've worked so hard to get us here, to shield us from this kind of hatred. | Я так много работала ради безопасности от такого рода ненависти. |
| I don't have very many shots of people, because they kind of get in the way of studying pure form. | У меня нет большого количества фотографий людей, так как они мешают изучать чистые формы. |
| They've been around just as long and gone through just the same kind of trial and error to get here. | Они существовали так же долго, и прошли через тот же самый процесс проб и ошибок чтобы оказаться на текущем этапе. |
| And so some people knit together the networks around them, creating a kind of dense web of ties in which they're comfortably embedded. | Так некоторые индивидуумы сплетают сетки и создают вокруг себя нечто типа плотного гамака из связей, в котором они удобно располагаются. |
| So the challenges of education in this kind of place are not to learn the kings and queens of Kenya or Britain. | Так что задача, стоящая перед образованием в таком месте, - не зубрить имена королей и королев Кении или Британии. |
| So effectively, we all kind of wind up traveling through life, trapped in this little bubble of feeling very right about everything. | Так по факту, мы все как бы летим по ветру, путешествуя по жизни, замкнувшись в этом маленьком пузырьке чувства своей невероятной правоты во всем. |
| You know, I don't normally do this kind of thing. | Знаешь, я обычно так не делаю. |
| Because we kind of have to - we're just compelled to. | Потому что так надо - мы просто должны сделать это. |
| This better not be some kind of Freddy joke. | Будем надеяться, что так и есть. |
| I actually specialize in smaller houses, bungalows, that kind of thing. | Я занимаюсь домами и поменьше, бунгало и так далее. |
| So that brings the idea of some kind of rating agency, Morningstar type. | Так вот это рождает идею какого-нибудь рейтингового агенства, типа Морнингстар. |
| And he's kind of right. | И ведь так оно и есть. |
| But when I got into this magazine, there's something kind of disturbing, and this continued. | Но когда я открыл журнал, что-то было не так. |
| So you've had a pretty easy time up till now - a few laughs, and all that kind of thing - in the talks to date. | Так что до сих пор все было довольно просто - несколько шуток, в таком духе - в предыдущих докладах. |
| So, let's take a step back, and kind of, understand what is to be appreciated in America. | Итак, давайте вернёмся немного назад, так сказать, разберёмся, что может быть оценено в Америке. |
| And then there's another kind of thing that you might study, and you study that hard. | А потом появляется другая штука, которую вы могли бы изучить, и вы ее изучаете так же пристально. |
| So we actually kind of learned it from that tape, otherwise nobody would have ever heard it again. | Это кажется, что так написать легко, на самом деле, так еще никто не говорил. |
| By "kind of" he means that they'd kill us if we ever rode one, so... | Под "вроде как" он имеет в виду, что они убьют нас, если хоть раз на нём увидят, так что... |
| And I could use it because life hasn't been kind to me. | А мне они пригодятся, потому что жизнь не так уж добра ко мне. |
| But given that this case doesn't make any kind of sense whatsoever, maybe we should even question the basics. | Но так как в этом случае нет никакого смысла вообще, возможно, нам стоит поставить под вопрос даже азы. |
| Now, would you be so kind as to tow me to a muddy place of which I know of. | А теперь будь так любезен, отнеси меня в очень грязное место. |