Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
Would you be so kind as to prepare me... Не будете ли вы так добры подать мне...
This kind of a sequence is said to have a very low entropy because there's no variation at all. Про такой вид последовательности говорят, что у него низкий уровень энтропии, так как какая-либо вариация отсутствует.
Now again, we kind of caved in, and we did the very practical approach, which was a bit less awesome. Что ж, мы вроде как поддались, и подошли к делу очень практично, хоть и не так круто.
Hong Kong I refer to as a kind of analog experience in a digital age, because you always have a point of reference. Я называю Гонконг своего рода аналоговым в цифровом мире, так как всегда есть исходная позиция.
I've worked so hard to get us here, to shield us from this kind of hatred. Я так много работала ради безопасности от такого рода ненависти.
I don't have very many shots of people, because they kind of get in the way of studying pure form. У меня нет большого количества фотографий людей, так как они мешают изучать чистые формы.
They've been around just as long and gone through just the same kind of trial and error to get here. Они существовали так же долго, и прошли через тот же самый процесс проб и ошибок чтобы оказаться на текущем этапе.
And so some people knit together the networks around them, creating a kind of dense web of ties in which they're comfortably embedded. Так некоторые индивидуумы сплетают сетки и создают вокруг себя нечто типа плотного гамака из связей, в котором они удобно располагаются.
So the challenges of education in this kind of place are not to learn the kings and queens of Kenya or Britain. Так что задача, стоящая перед образованием в таком месте, - не зубрить имена королей и королев Кении или Британии.
So effectively, we all kind of wind up traveling through life, trapped in this little bubble of feeling very right about everything. Так по факту, мы все как бы летим по ветру, путешествуя по жизни, замкнувшись в этом маленьком пузырьке чувства своей невероятной правоты во всем.
You know, I don't normally do this kind of thing. Знаешь, я обычно так не делаю.
Because we kind of have to - we're just compelled to. Потому что так надо - мы просто должны сделать это.
This better not be some kind of Freddy joke. Будем надеяться, что так и есть.
I actually specialize in smaller houses, bungalows, that kind of thing. Я занимаюсь домами и поменьше, бунгало и так далее.
So that brings the idea of some kind of rating agency, Morningstar type. Так вот это рождает идею какого-нибудь рейтингового агенства, типа Морнингстар.
And he's kind of right. И ведь так оно и есть.
But when I got into this magazine, there's something kind of disturbing, and this continued. Но когда я открыл журнал, что-то было не так.
So you've had a pretty easy time up till now - a few laughs, and all that kind of thing - in the talks to date. Так что до сих пор все было довольно просто - несколько шуток, в таком духе - в предыдущих докладах.
So, let's take a step back, and kind of, understand what is to be appreciated in America. Итак, давайте вернёмся немного назад, так сказать, разберёмся, что может быть оценено в Америке.
And then there's another kind of thing that you might study, and you study that hard. А потом появляется другая штука, которую вы могли бы изучить, и вы ее изучаете так же пристально.
So we actually kind of learned it from that tape, otherwise nobody would have ever heard it again. Это кажется, что так написать легко, на самом деле, так еще никто не говорил.
By "kind of" he means that they'd kill us if we ever rode one, so... Под "вроде как" он имеет в виду, что они убьют нас, если хоть раз на нём увидят, так что...
And I could use it because life hasn't been kind to me. А мне они пригодятся, потому что жизнь не так уж добра ко мне.
But given that this case doesn't make any kind of sense whatsoever, maybe we should even question the basics. Но так как в этом случае нет никакого смысла вообще, возможно, нам стоит поставить под вопрос даже азы.
Now, would you be so kind as to tow me to a muddy place of which I know of. А теперь будь так любезен, отнеси меня в очень грязное место.