And she was so sad most of the time that I kind of felt like I was the one taking care of her. |
Ей все время было так грустно, и мне казалось, что это я забочусь о ней. |
What other kind of case can I make against a man who covers his tracks so well? |
А какие иные доводы я могу использовать против человека, так хорошо заметающего следы? |
Since you are so kind, could you give a friend a message? |
Раз Вы так добры, могли бы передать сообщение моему другу? |
If I organized a meeting of this kind and you came to it, I would never have so rude with you. |
Если бы я организовал подобную встречу, и ты пришла, я бы никогда не поступил с тобой так. |
Now, if you get a powerful enough gravitational field, you could actually bend it back on itself, creating a kind of loop that would allow you to cross over to an earlier point. |
Если вы создаете достаточно мощное гравитационное поле, вы можете согнуть его вот так, создав своеобразную петлю, что позволит вам перейти в более раннюю точку. |
So just have your Machine put them in white-collar prison where they can meet more of their kind and rob more innocent people. |
Так пусть ваша Машина поместит из в тюрьму для белых воротничков, где они могут встретить ещё больше себе подобных и ограбить ещё больше невинных людей. |
What I didn't reckon with was that in this... this kind of a monstrous war something might happen to them... and not to me. |
Чего я не учел, так это... этой чудовищной войны, когда все может случиться с ними, а не со мной. |
I actually kind of am the foundation. |
С каких пор ты так переживаешь за зараженных метеоритами? |
That's kind of odd, wouldn't you say? |
Это несколько странно, вам так не кажется? |
You know, we're kind of maxed out at the club, but if you show them my card, I'm sure they won't turn you away at the door. |
Мы, кажется, исчерпали там свой кредит, но покажи им мою карту, так тебя хотя бы не выгонят. |
So we often are presented with the kind of words like that the private sector is also much more innovative because it's able to think out of the box. |
Так, например, часто нам преподносят утверждения в таких словах - что частный сектор гораздо более инновационный, потому что способен нестандартно мыслить. |
You know, maybe your dad's kind of like me, stuck in this position he can't get out of. |
Знаешь, может твой отец, он так же, как я, застрял в этой роли, и не может из неё выйти. |
Would you be so kind to help me take my bags off? |
Были бы вы так любезны помочь мне снять багаж? |
If I was that young lady... and you came and took me to used that kind of talk, I'd slap your face. |
Если бы я была той юной леди, а ты бы пригласил меня на танец и так выражался, я бы дала тебе пощечину. |
Ma'am, a lot of this stuff seems kind of weird, doesn't it? |
Мэм, многое в вашем рассказе кажется странным, не так ли? |
It's a... it's a kind of tunnel vision, so... |
Это... это своего рода зашоренность, так что... |
It was kind of a perfect triangle in which the art buyer was happy because he got the instruments at a cheaper price, because they weren't even made. |
Это была идеальная сделка, в которой покупатель был в выигрыше, потому что он получал инструменты по низкой цене, так как их ещё вообще не существовало. |
So she's had some kind of illness that's completely changed her personality? |
Так значит она чем то заболела, что полностью изменило ее личность? |
Now, we've been kind enough to plan this operation in such a way as to not make it look like the Americans are here to get done what you couldn't. |
Мы были достаточно любезны и планировали операцию так, чтобы она не выглядела как будто американцы здесь, чтобы сделать то, что вы не смогли. |
Well, that's kind of halfway what I expected you to say. |
Ну, я почти что ожидал, что ты так и скажешь. |
Would you be kind enough to give me a lift? |
Не были бы вы так добры, подвезти меня? Моя машина сломалась... |
It's a different kind of MENSA, isn't it? |
Это другая Менса, не так ли? |
It was kind of hard to miss some of that, right? |
Сложно было не услышать хоть что-то об этом, так? |
Would you be kind enough to explain them to me? |
Не будете так любезны, рассказать мне о нём? |
Lord Alfred, would you be kind enough to show me back to the house? |
Лорд Альфред, не будете так любезны, проводить меня к дому? |