| And she was so sad most of the time that I kind of felt like I was the one taking care of her. | Ей все время было так грустно, и мне казалось, что это я забочусь о ней. |
| What other kind of case can I make against a man who covers his tracks so well? | А какие иные доводы я могу использовать против человека, так хорошо заметающего следы? |
| Since you are so kind, could you give a friend a message? | Раз Вы так добры, могли бы передать сообщение моему другу? |
| If I organized a meeting of this kind and you came to it, I would never have so rude with you. | Если бы я организовал подобную встречу, и ты пришла, я бы никогда не поступил с тобой так. |
| Now, if you get a powerful enough gravitational field, you could actually bend it back on itself, creating a kind of loop that would allow you to cross over to an earlier point. | Если вы создаете достаточно мощное гравитационное поле, вы можете согнуть его вот так, создав своеобразную петлю, что позволит вам перейти в более раннюю точку. |
| So just have your Machine put them in white-collar prison where they can meet more of their kind and rob more innocent people. | Так пусть ваша Машина поместит из в тюрьму для белых воротничков, где они могут встретить ещё больше себе подобных и ограбить ещё больше невинных людей. |
| What I didn't reckon with was that in this... this kind of a monstrous war something might happen to them... and not to me. | Чего я не учел, так это... этой чудовищной войны, когда все может случиться с ними, а не со мной. |
| I actually kind of am the foundation. | С каких пор ты так переживаешь за зараженных метеоритами? |
| That's kind of odd, wouldn't you say? | Это несколько странно, вам так не кажется? |
| You know, we're kind of maxed out at the club, but if you show them my card, I'm sure they won't turn you away at the door. | Мы, кажется, исчерпали там свой кредит, но покажи им мою карту, так тебя хотя бы не выгонят. |
| So we often are presented with the kind of words like that the private sector is also much more innovative because it's able to think out of the box. | Так, например, часто нам преподносят утверждения в таких словах - что частный сектор гораздо более инновационный, потому что способен нестандартно мыслить. |
| You know, maybe your dad's kind of like me, stuck in this position he can't get out of. | Знаешь, может твой отец, он так же, как я, застрял в этой роли, и не может из неё выйти. |
| Would you be so kind to help me take my bags off? | Были бы вы так любезны помочь мне снять багаж? |
| If I was that young lady... and you came and took me to used that kind of talk, I'd slap your face. | Если бы я была той юной леди, а ты бы пригласил меня на танец и так выражался, я бы дала тебе пощечину. |
| Ma'am, a lot of this stuff seems kind of weird, doesn't it? | Мэм, многое в вашем рассказе кажется странным, не так ли? |
| It's a... it's a kind of tunnel vision, so... | Это... это своего рода зашоренность, так что... |
| It was kind of a perfect triangle in which the art buyer was happy because he got the instruments at a cheaper price, because they weren't even made. | Это была идеальная сделка, в которой покупатель был в выигрыше, потому что он получал инструменты по низкой цене, так как их ещё вообще не существовало. |
| So she's had some kind of illness that's completely changed her personality? | Так значит она чем то заболела, что полностью изменило ее личность? |
| Now, we've been kind enough to plan this operation in such a way as to not make it look like the Americans are here to get done what you couldn't. | Мы были достаточно любезны и планировали операцию так, чтобы она не выглядела как будто американцы здесь, чтобы сделать то, что вы не смогли. |
| Well, that's kind of halfway what I expected you to say. | Ну, я почти что ожидал, что ты так и скажешь. |
| Would you be kind enough to give me a lift? | Не были бы вы так добры, подвезти меня? Моя машина сломалась... |
| It's a different kind of MENSA, isn't it? | Это другая Менса, не так ли? |
| It was kind of hard to miss some of that, right? | Сложно было не услышать хоть что-то об этом, так? |
| Would you be kind enough to explain them to me? | Не будете так любезны, рассказать мне о нём? |
| Lord Alfred, would you be kind enough to show me back to the house? | Лорд Альфред, не будете так любезны, проводить меня к дому? |