Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
And she was so sad most of the time that I kind of felt like I was the one taking care of her. Ей все время было так грустно, и мне казалось, что это я забочусь о ней.
What other kind of case can I make against a man who covers his tracks so well? А какие иные доводы я могу использовать против человека, так хорошо заметающего следы?
Since you are so kind, could you give a friend a message? Раз Вы так добры, могли бы передать сообщение моему другу?
If I organized a meeting of this kind and you came to it, I would never have so rude with you. Если бы я организовал подобную встречу, и ты пришла, я бы никогда не поступил с тобой так.
Now, if you get a powerful enough gravitational field, you could actually bend it back on itself, creating a kind of loop that would allow you to cross over to an earlier point. Если вы создаете достаточно мощное гравитационное поле, вы можете согнуть его вот так, создав своеобразную петлю, что позволит вам перейти в более раннюю точку.
So just have your Machine put them in white-collar prison where they can meet more of their kind and rob more innocent people. Так пусть ваша Машина поместит из в тюрьму для белых воротничков, где они могут встретить ещё больше себе подобных и ограбить ещё больше невинных людей.
What I didn't reckon with was that in this... this kind of a monstrous war something might happen to them... and not to me. Чего я не учел, так это... этой чудовищной войны, когда все может случиться с ними, а не со мной.
I actually kind of am the foundation. С каких пор ты так переживаешь за зараженных метеоритами?
That's kind of odd, wouldn't you say? Это несколько странно, вам так не кажется?
You know, we're kind of maxed out at the club, but if you show them my card, I'm sure they won't turn you away at the door. Мы, кажется, исчерпали там свой кредит, но покажи им мою карту, так тебя хотя бы не выгонят.
So we often are presented with the kind of words like that the private sector is also much more innovative because it's able to think out of the box. Так, например, часто нам преподносят утверждения в таких словах - что частный сектор гораздо более инновационный, потому что способен нестандартно мыслить.
You know, maybe your dad's kind of like me, stuck in this position he can't get out of. Знаешь, может твой отец, он так же, как я, застрял в этой роли, и не может из неё выйти.
Would you be so kind to help me take my bags off? Были бы вы так любезны помочь мне снять багаж?
If I was that young lady... and you came and took me to used that kind of talk, I'd slap your face. Если бы я была той юной леди, а ты бы пригласил меня на танец и так выражался, я бы дала тебе пощечину.
Ma'am, a lot of this stuff seems kind of weird, doesn't it? Мэм, многое в вашем рассказе кажется странным, не так ли?
It's a... it's a kind of tunnel vision, so... Это... это своего рода зашоренность, так что...
It was kind of a perfect triangle in which the art buyer was happy because he got the instruments at a cheaper price, because they weren't even made. Это была идеальная сделка, в которой покупатель был в выигрыше, потому что он получал инструменты по низкой цене, так как их ещё вообще не существовало.
So she's had some kind of illness that's completely changed her personality? Так значит она чем то заболела, что полностью изменило ее личность?
Now, we've been kind enough to plan this operation in such a way as to not make it look like the Americans are here to get done what you couldn't. Мы были достаточно любезны и планировали операцию так, чтобы она не выглядела как будто американцы здесь, чтобы сделать то, что вы не смогли.
Well, that's kind of halfway what I expected you to say. Ну, я почти что ожидал, что ты так и скажешь.
Would you be kind enough to give me a lift? Не были бы вы так добры, подвезти меня? Моя машина сломалась...
It's a different kind of MENSA, isn't it? Это другая Менса, не так ли?
It was kind of hard to miss some of that, right? Сложно было не услышать хоть что-то об этом, так?
Would you be kind enough to explain them to me? Не будете так любезны, рассказать мне о нём?
Lord Alfred, would you be kind enough to show me back to the house? Лорд Альфред, не будете так любезны, проводить меня к дому?