Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
You're not quite sure what you're seeing, but it kind of looks like something. Так довольно сложно понять, что именно видишь, хотя что-то ты все же видишь.
Anyway, I've become kind of famous for my signature catchphrase, "Whammy!" Так или иначе, я знаменит своей коронной фразой: "Бу-бум!"
I had a cup, and Dexter had a cup, and it just kind of went like that until the pot was empty. А я выпила чашку, Декстер выпил чашку, так все и продолжалось, пока кофейник не опустел.
So what I'm proposing is this... we form kind of like a partnership? Так что, вот мое предложение - мы станем партнерами.
I tried to catch up with you after the last class, but it looked like you and Alice were in some kind of, Я пытался тебя найти после последнего урока Но выглядело так, как будто у вас с Элис был...
But it kind of looks like a train, doesn't it? У меня тоже, зато так выше паровозик.
He was kind of larger than life, wasn't he? Его было так много, правда?
Isn't that the kind of thing you "people" people do? Разве не так поступают "люди" ради других людей?
This thing's coming toward us, which means it would have had to have been launched years ago in order for it to be on this kind of trajectory and the Chinese have never sent anything out that far, so. Эта штука летит прямо на нас, что означает, что она была запущена годами ранее, чтобы оказаться на такой траектории, а китайцы никогда ничего не отправляли так далеко, так что.
We're just glad that Rebi and Azan will have a chance to grow up with their own people and that you've been kind enough to let Mezoti join them. Мы просто рады, что у Реби и Азана будет шанс вырасти среди их собственного народа, и что вы были так добры, позволив Мезоти присоединиться к ним.
So thank you, Robert and thank you Jill and my sister, Sophia for being so kind to me. Спасибо тебе, Роберт и тебе, Джилл и моей сестре Софии за то, что были так добры ко мне.
So this is me, just kind of giving you this information, so you can do what you think is right. Так что, я, вроде как, рассказала это тебе, чтобы ты знала, и поступила так, как считаешь нужным.
I was intrigued, so I sort of said I was your associate, and then I kind of solved the case. Меня это заинтриговало, так что, типа, я сказала, что я твоя помощница, и потом я, вроде как, раскрыла дело.
I know that it must have been so hard for you to present her body to court like she was some kind of criminal. Я знаю, это наверное так сложно для тебя предоставить ее тело суду словно она была кем то вроде преступницы
In fact, she'd never heard of Daniel Pierce until I called, so either he's caught up in some kind of conspiracy that the FBI knows nothing about, or... И вообще, никогда не слышала о Дэниеле Пирсе, пока я не позвонила, так что, либо он попал в какой-то заговор, о котором ФБР не в курсе...
My dear chap, would you be so incredibly kind as to face the wall? Дорогой друг, не будете ли вы так любезны встать лицом к стене?
You know you got the kind o' kisses that I'd die for, Ведь ты умеешь целовать меня так, что я готов умереть за твои поцелуи.
It's not every day a girl gets shot, so I was kind of hoping to say "hola." Не каждый день в меня стреляют, так что я просто хотела сказать "привет".
if the vice president would be so kind, in between campaign stops, could he do the president this favor? Тем временем, если вице-президент будет так добр, в промежутках между кампаниями, сможет он оказать эту любезность президенту?
I mean, that would be kind of weird, don't you think? В смысле, это было бы странно, вы так не думаете?
Well, you kind of saw that coming, though, right? Ну, ты понимала, что к этому идет, так?
I don't despise those kind of dreams, but do you really think that things will go as planned? Как говорится, хотеть не вредно, но думаешь, всё пойдёт так, как мы хотим?
Now, you think that you're in some kind of a what? Так ты думаешь, что попал в эту...
Of course, but I'm sure that Mr. Bathory can offer you some kind of assurances, right? Разумеется, но я уверен, что мистер Бэтори сможет предложить нам гарантии, так ведь?
I mean, he wouldn't let me listen to the tape, and he always lets me listen to the tapes, so... you must have made some kind of impression. Он мне не дал послушать запись, а он всегда даёт мне послушать записи, так что... ты, должно быть, произвёл на него впечатление.