Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
I'm new here, and I just started this summer so I could kind of get used to the school before everyone comes back in the fall. Я здесь новенькая, и приступила к занятиям этим летом так что я могу познакомиться со школой, до того как все вернуться сюда осенью.
Doesn't Jill kind of already have custody? Разве Джилл не была опекуном и так?
There's been some confusion about my grade, which grade I'm in, so I kind of been home schooling... Я немного запутался, в каком я классе, так что я на домашнем обучении...
He's got a girlfriend back in France, so we've kind of got something in common. У него есть девушка во Франции, так что у нас есть что-то общее.
But she was walking and she was talking kind of stiff, like when you're trying to act like you're not drunk. Но она так шла, старалась держаться, будто хотела показать, что не пьяна.
But I don't want to have that kind of fun anymore, George. Но я не хочу больше так веселиться, Джордж
I don't know, you just kind of sprung this on me. Ну не знаю, это так внезапно
"You're so sensitive, so considerate, so kind". "Ты так добр, так нежен, так заботлив".
Usually you don't eat the sticker, but you seem to be on kind of a roll, so... Наклейку обычно не едят, но тебя, похоже, уже ничто не остановит, так что...
That's kind of splitting hairs, isn't it? Это отговорка, не так ли?
So, what, you're saying everything we just did is all some kind of... Так, все что ты нес и все, что мы сделали это было своего рода...
Blair, stop acting like me being your friend Is some kind of plot to humiliate you, okay? Блэр, прекрати вести себя так, будто я тебе в роли друга - это некий план, чтобы унизить тебя, ладно?
I just feel like I'm racing against the clock, Like harrison ford in some kind of... Harrison ford movie. Я чувствую себя так, будто бегу наперегонки со временем, как Харрисон Форд в каком-нибудь... фильме с Харрисоном Фордом.
If you were so kind as to show me what's inside? Не будете ли вы так добры показать мне, что у вас внутри?
That's kind of pedestrian, don't you think? Это ведь скучно, вы так не думаете?
Okay, that's the kind of comment that almost got us knocked out of the first round. Так, это именно то заявление, которое чуть не выбило нас из первого тура.
Well, you know what, I'm kind of over surprises, so... Ну, знаешь что, я уже сыта сюрпризами, так что...
I told him that I could not say anything else. I could not lie about someone who had been so kind to me. Я сказала, что ничего иного говорить не буду, что я не могу наговаривать на того, кто был так добр со мной.
Laura, perhaps you would be kind enough to let this poor child sleep in your bed tonight? Лора, пожалуйста, будь так добра, дай бедному ребёнку переночевать сегодня в твоей кровати.
And you were so kind, and you took him straight to the hospital? И ты был так добр, что сразу отвез его в больницу?
I don't appreciate that kind of behaviour. Я не понимаю, как можно, так себя вести?
And that's the kind of man you bring me? Так вот значит, что за человека ты мне привел?
I mean, you seem like the marrying kind, right? В смысле, ты же похож на парня, который хотел бы жениться, так?
Right now it kind of is, okay? Сейчас так и есть, понял?
You look so great, you're kind of fun; you're like a folk hero of sorts. Вы так хорошо выглядите, вы такая замечательная, прямо как героиня из фольклора.