| I'm new here, and I just started this summer so I could kind of get used to the school before everyone comes back in the fall. | Я здесь новенькая, и приступила к занятиям этим летом так что я могу познакомиться со школой, до того как все вернуться сюда осенью. |
| Doesn't Jill kind of already have custody? | Разве Джилл не была опекуном и так? |
| There's been some confusion about my grade, which grade I'm in, so I kind of been home schooling... | Я немного запутался, в каком я классе, так что я на домашнем обучении... |
| He's got a girlfriend back in France, so we've kind of got something in common. | У него есть девушка во Франции, так что у нас есть что-то общее. |
| But she was walking and she was talking kind of stiff, like when you're trying to act like you're not drunk. | Но она так шла, старалась держаться, будто хотела показать, что не пьяна. |
| But I don't want to have that kind of fun anymore, George. | Но я не хочу больше так веселиться, Джордж |
| I don't know, you just kind of sprung this on me. | Ну не знаю, это так внезапно |
| "You're so sensitive, so considerate, so kind". | "Ты так добр, так нежен, так заботлив". |
| Usually you don't eat the sticker, but you seem to be on kind of a roll, so... | Наклейку обычно не едят, но тебя, похоже, уже ничто не остановит, так что... |
| That's kind of splitting hairs, isn't it? | Это отговорка, не так ли? |
| So, what, you're saying everything we just did is all some kind of... | Так, все что ты нес и все, что мы сделали это было своего рода... |
| Blair, stop acting like me being your friend Is some kind of plot to humiliate you, okay? | Блэр, прекрати вести себя так, будто я тебе в роли друга - это некий план, чтобы унизить тебя, ладно? |
| I just feel like I'm racing against the clock, Like harrison ford in some kind of... Harrison ford movie. | Я чувствую себя так, будто бегу наперегонки со временем, как Харрисон Форд в каком-нибудь... фильме с Харрисоном Фордом. |
| If you were so kind as to show me what's inside? | Не будете ли вы так добры показать мне, что у вас внутри? |
| That's kind of pedestrian, don't you think? | Это ведь скучно, вы так не думаете? |
| Okay, that's the kind of comment that almost got us knocked out of the first round. | Так, это именно то заявление, которое чуть не выбило нас из первого тура. |
| Well, you know what, I'm kind of over surprises, so... | Ну, знаешь что, я уже сыта сюрпризами, так что... |
| I told him that I could not say anything else. I could not lie about someone who had been so kind to me. | Я сказала, что ничего иного говорить не буду, что я не могу наговаривать на того, кто был так добр со мной. |
| Laura, perhaps you would be kind enough to let this poor child sleep in your bed tonight? | Лора, пожалуйста, будь так добра, дай бедному ребёнку переночевать сегодня в твоей кровати. |
| And you were so kind, and you took him straight to the hospital? | И ты был так добр, что сразу отвез его в больницу? |
| I don't appreciate that kind of behaviour. | Я не понимаю, как можно, так себя вести? |
| And that's the kind of man you bring me? | Так вот значит, что за человека ты мне привел? |
| I mean, you seem like the marrying kind, right? | В смысле, ты же похож на парня, который хотел бы жениться, так? |
| Right now it kind of is, okay? | Сейчас так и есть, понял? |
| You look so great, you're kind of fun; you're like a folk hero of sorts. | Вы так хорошо выглядите, вы такая замечательная, прямо как героиня из фольклора. |