| Huge areas are contained within the boundaries of a park or reserve, so you are never far from some kind of an arctic botanic paradise. | Заповедники в Норвегии занимают огромные территории, так что для того, чтобы увидеть арктическую растительность, далеко ехать не придется. |
| Things on Earth come from a kind of creation, either man-made or natural. | Так появились все растения и животные, населяющие Землю, а также и человек. |
| I was kind hearted enough to let you who was being chased, stay at my place. | Я и так была слишком добра, что оставила тебя на ночь в своём доме. |
| We all know you can play neurotic, but you're kind of this big strapping guy. | Мы и так знаем, что вы можете играть невротиков, но вы такой большой, сильный мужчина. |
| I feel like... you think I'm kind of annoying. | Я чувствую себя так, как будто... я тебя раздражаю. |
| But you know, you're kind of an Ogre, and Shrek... Well you've got a lot in common. | Но ведь так Вы очень похожи на людоедку, и Шрек - ну, в общем, у вас с ним много общего. |
| Actually, I have the perfect example of the kind of initiative that the mayor has been disparaging all evening. | Вообще-то, у меня есть пример такой инициативы, из тех, к которым мэр так уничижительно относится. |
| I bitterly regret now that I was so kind and forgiving when he lost the Rolls Royce to Lord lckenham last year. | Жалею, что была так добра и простила его,... когда он проиграл лорду Икенхему Ройл Ройс в прошлом году. |
| Lady Catherine de Bourgh herself was kind enough to suggest that these shelves be fitted. | Леди Кэтрин де Бург сама любезно предложила, чтобы эти полки располагались именно так. |
| They restrict governments even from placing temporary controls on the kind of destabilizing short-term capital flows that have so often wrought havoc in financial markets and fueled crises in developing countries. | Они даже мешают правительствам вводить временный контроль над определенными видами дестабилизирующих краткосрочных потоков капитала, которые так часто ввергали в состояние хаоса финансовые рынки и подпитывали кризисы в развивающихся странах. |
| And so some people knit together the networks around them, creating a kind of dense web of ties in which they're comfortably embedded. | Так некоторые индивидуумы сплетают сетки и создают вокруг себя нечто типа плотного гамака из связей, в котором они удобно располагаются. |
| They're kind of cold from scooping ice. | Я набирал лед, так что руки холодные. |
| I understand you've been twirling Jonah's balls like they're some kind of exotic stress reducer. | Судя по всему, ты выкручивал шары Джоны так, будто это какой-то экзотический способ избавиться от стресса. |
| He was kind enough to take the job as we couldn't find a fully-educated teacher. | Он любезно согласился взяться за эту работу, так как... мы не нашли пока учителей, имеющих соответственное образование. |
| It's almost as if there was one beautiful kind of super-force, back at the beginning of time. | Это почти так же, как если бы было одно красивое супер-взаимодействие там, в начале времени. |
| I find that the most successful jobs of this kind are planned when everyone is relaxed. | Дела такого рода обсуждают обычно в обстановке душевности, умиротворенности, так что можно позавтракать и уж заодно все решить. |
| You see, Sergeant, with the Jerries, there's a kind of status quo. | Понимаешь, сержант, напротив стоят немцы, так что, выходит, их тут грохнут. |
| You are actually looking at the first map of any kind... made of an alien world. | А более тяжелые элементы, железо и так далее, образовались во время самого взрыва сверхновыми звездами. |
| So anyway, we're eight years old and Sheldon converts my Easy Bake Oven to some kind of high-powered furnace. | Так вот, нам по восемь лет, и Шелдон превращает мою детскую плитку в мощную топку. |
| You kind of follow the scent wherever it's taking you. | Горбатый человечек частенько вот так выныривал, откуда ни возьмись. |
| And it's not completely gratuitous, because wok and roll - Chinese food and Japanese foods, so it kind of works out. | И хотя в этом есть небольшая нестыковка, так как уок энд ролл - это китайская и японская кухни, надо признать, вышло довольно неплохо. |
| In medicine, I think a lot of people are deeply disillusioned with the kind of quick-fix mentality you find in conventional medicine. | В медицине, я так думаю, много людей глубоко разочарованы идеей "быстро подлечить" которая сейчас бытует. |
| So this is our most ecofriendly option, kind of gets rid of the termites without getting rid of the bees, which apparently we need. | Итак, этот способ наиболее экологичный, мы травим термитов, но пчёлы при этом не страдают, так как они якобы полезны. |
| This is the kind of thing. | И так у меня появлялись разные фокусы. |
| We use horn hook couplers, so I'm kind of one of the best at scenery building. | Мы используем сцепку с двумя крюками, так что я один из лучших по созданию декораций. |