Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
Use of the proposed definition of perishable foodstuffs will make it possible to identify both the need to use special transport equipment to carry goods of a certain kind and also the type of equipment required. Использование предложенного определения термина «скоропортящиеся пищевые продукты» позволит однозначно идентифицировать как необходимость использования специальных транспортных средств для перевозки того или иного груза, так и выбор типа специального транспортного средства.
I guess I'm just... so used to relying on Vincent to do this kind of stuff. Думаю, я просто... так привык во всем полагаться на Винсента в вещах такого плана.
I kind of feel like that's when we were done here. Так у меня появилось чувство, что мы на этом и закончили.
So I just kind of wanted to make it up to you a little bit. Так что я просто хотела немного загладить её перед тобой.
So I have to cut my emotions off... and be kind of cold, in a way, before a competition. Так что я вынужден избавляться от эмоций и быть безразличным, в некотором смысле, перед соревнованиями.
Yes, sir, we going to have some kind of time. Так точно, сэр, неплохо проведём.
It's all right, Agent Harlend was kind enough to give me a lift. Агент Харлэнд был так добр, что подвёз меня.
Something happened with some actress or something, and then he kind of had a breakdown, so we went back to Barstow. Что-то случилось с одной актрисой, или вроде того, и у него тогда был типа нервный срыв, так что он уехал назад в Барстоу.
It addresses both individual and collective rights, reiterates that indigenous peoples have the right to be free from any kind of discrimination and promotes their full and effective participation in all matters that concern them. В ней уделяется внимание как коллективным, так и индивидуальным правам, подтверждается право коренных народов быть свободными от любого рода дискриминации и пропагандируется их полное и деятельное участие в решении всех вопросов, которые их волнуют.
As for other kind of remedies, the author notes that the family took whatever non-judicial steps were available to them, as they made repeated enquiries to the relevant authorities without success. Что касается других средств защиты, то автор отмечает, что его семья прибегла ко всем внесудебным средствам, которые были им доступны, так как они неоднократно и безуспешно обращались в соответствующие органы.
He showed the efficiency of a new kind of hardware in both daytime and night-time ambient light conditions with a practical demonstration in the car park Level B of the Palais des Nations. Он охарактеризовал эффективность нового вида аппаратного обеспечения в условиях как дневного, так и недостаточного ночного освещения, с демонстрацией практических возможностей на парковке уровня В Дворца Наций.
We hope that this kind of momentum will help to convince any States which continue to block the adoption of a programme of work that it is not in their interests to do so. Мы надеемся, что такого рода динамика поможет убедить любые государства, которые продолжают блокировать принятие программы работы, что делать так - не в их интересах.
When considering the question of protecting relief personnel, equipment and goods, both the specific focus of concern and the kind of measures to be taken by the affected State can be differentiated. При рассмотрении вопроса о защите персонала по оказанию помощи, оборудования и товаров можно дифференцировать как конкретную направленность озабоченности, так и виды мер, принимаемых пострадавшим государством.
Many Internet cafes offer a substantial degree of anonymity because they do not require identification to log in to computers, do not use monitoring systems of any kind and do not have enforced codes of conduct. Многие интернет-кафе также обеспечивают значительную степень анонимности, так как не требуют от посетителей никакой идентификации для входа в компьютер, не применяют никаких систем мониторинга и не следят за соблюдением правил поведения.
That's kind of strange, don't you think? Это весьма необычно, не так ли?
Nancy was my mom's, and so she's just kind of like the last real thing I have left of her, so... Нэнси - кошка моей мамы, так что, вроде как, она последнее, что от нее осталось, и...
Look, I know I've been acting like this is some kind of dream job, but if it's not your dream... Смотрите, Я знаю, что действовал так будто это какая-то работа мечты. но если это не ваша мечта.
Would you be so kind as to tell me where I am? будьте так добры,... скажите, где я нахожусь?
According to the constitution and labour law of the government of the Islamic Republic of Afghanistan, both men and women enjoy equal rights in employment and in this case any kind of discrimination cannot be tolerated. Согласно конституции и Закону о труде правительства Исламской Республики Афганистан, как женщины, так и мужчины пользуются равными правами в сфере занятости и здесь любая дискриминация недопустима.
Given how fast we had to move and how many things could have gone wrong, this experiment is kind of a miracle. Учитывая, как быстро нам пришлось принимать решения и сколько всего могло пойти не так, этот эксперимент можно считать каким-то чудом.
You know, it's just... meeting family for the first time, it's always kind of... Знаешь, просто... первая встреча с семьей, это всегда так...
The sock could be some kind of signature, couldn't it? Носок ведь может оказаться подписью, так?
And the President, well, he's kind of fond of us, seeing as how we protect him and his family. И Президент, скажем так, он в некотором роде, нас любит, поскольку мы защищаем его и его семью.
I mean, I just kind of want to get in, get out. Это так, временная работа, пришла - ушла.
But she's just come back to the states, and I thought if you, in your kingly beneficence, would be so kind as to assist me, now would be an excellent time to strike. Но она только что вернулась в штаты, и я подумала, если ты, как милосердный король будешь так добр посодействовать мне, то это отличное время для ответного удара.