See, that is exactly the kind of brilliance that sounds deep, but you could say it about any person who doesn't pine for the social approval of everyone he meets. |
Вот, именно такие вещи звучат блестяще и глубокомысленно, но так можно сказать о любом человеке, кто не жаждет социального одобрения от каждого встречного. |
Are we to just stand by and ignore the kind of life she leads? |
Мы что, так будем игнорировать стиль жизни, который она ведет? |
That's kind of why I'm not friends with girls 'cause you guys they think that coverup is the answer to everything, and it's not. |
Вот поэтому я и не дружу с девушками, потому что вы думаете, что макияж исправит все проблемы, а это не так. |
Well if I were a pirate and a smuggler, and apparently I am, this is the kind of place I might just pick to hide my loot. |
Будь я пиратом и контрабандистом, а так и есть... именно тут я прятал бы свою добычу. |
I guess everyone kind of has a Janelle, right? |
Наверно, у каждого есть своя Джанелл, так? |
He said he had some job for him, he was some kind of pilot, and that Waldo wasn't coming back. |
Он сказал, что есть работа, а сам он был вроде пилотом, и после того Уолдо так и не вернулся. |
I guess for you two this kind of thing is romantic? |
Я так понимаю, что для вас такие вещи романтичны? |
So be kind and don't lose your mind |
Так что, пожалуйста, не теряй голову |
That kind of makes me a monster, doesn't it? |
Это делает меня монстром, не так ли? |
She just needs time for that kind of... maintenance. |
Так что хочет немного времени, чтобы позаботиться об этом |
Why are you exposing us to them kind of situations there? |
"Зачем ты нас так подставляешь?" |
Father Vincent was so kind... so polite... he said something in jest... and I went along with it. |
Отец Винсент был так добр так вежлив... Он сказал что-то в шутку а я согласилась с ним, вот и всё. |
Now I feel our sister's loss as deeply as you, but you must stop distracting yourself with this ridiculous behavior and channel it into some kind of action. |
Теперь я чувствую потерю сестры так же глубоко, как и ты Но ты должен перестать отвлекаться. на это нелепое поведение и переключиться на какое-то действие. |
Just so I know, did anyone have better than four of a kind? |
Просто так я знаю, кто-нибудь был лучше, чем каре? |
I've kind of lost my perspective on what's possible. |
Так что я уже не знаю, что возможно, а что нет. |
Would you be so kind as to remove your shoes for me? |
Не будешь так добра снять свои туфли для меня? |
So, you run out on your brother and you think that makes you some kind of martyr? |
Так ты сбежала от своего брата и думаешь это делает тебя какой-то мученицей? |
That kind of thing changes you, doesn't it? |
Подобное меняет тебя, не так ли? |
I have to say, I kind of feel like it's fate that you're here, just 'cause, you know, I admire you so much. |
Должна сказать, мне кажется, это судьба, что ты здесь, просто знаешь, я так тобой восхищаюсь. |
Well, my mom was the one that had the $80,000 credit card bills, working three jobs, doing that kind of stuff. |
Это была моя мама, с долгом $80000 на кредитной карточке, работая на трех работах, и так далее. |
Still, my closing words to my graduating class were actually kind of appropriate. |
Так или иначе, мои заключительные слова к классу были вполне подходящими |
The way you were acting, I didn't know what would happen if you found this thing, so I went to the farm and i... kind of borrowed it. |
Ты так себя вёл, что мне не захотелось, чтобы ты нашёл эту штуку, так что приехала на ферму и... одолжила её ненадолго. |
Your kind loves that, don't they? |
Таким, как ты, это нравится, не так ли? |
You said she has some kind of eating disorder thing, right? |
Ты говорил, что у неё какое-то пищевое расстройство, так? |
You know, she said she would make sure that he didn't call here, so that implies some kind of communication. |
Она сказала, что хочет принять меры, чтобы он сюда не звонил, так что это подразумевает какое-то общение. |