| See, that is exactly the kind of brilliance that sounds deep, but you could say it about any person who doesn't pine for the social approval of everyone he meets. | Вот, именно такие вещи звучат блестяще и глубокомысленно, но так можно сказать о любом человеке, кто не жаждет социального одобрения от каждого встречного. |
| Are we to just stand by and ignore the kind of life she leads? | Мы что, так будем игнорировать стиль жизни, который она ведет? |
| That's kind of why I'm not friends with girls 'cause you guys they think that coverup is the answer to everything, and it's not. | Вот поэтому я и не дружу с девушками, потому что вы думаете, что макияж исправит все проблемы, а это не так. |
| Well if I were a pirate and a smuggler, and apparently I am, this is the kind of place I might just pick to hide my loot. | Будь я пиратом и контрабандистом, а так и есть... именно тут я прятал бы свою добычу. |
| I guess everyone kind of has a Janelle, right? | Наверно, у каждого есть своя Джанелл, так? |
| He said he had some job for him, he was some kind of pilot, and that Waldo wasn't coming back. | Он сказал, что есть работа, а сам он был вроде пилотом, и после того Уолдо так и не вернулся. |
| I guess for you two this kind of thing is romantic? | Я так понимаю, что для вас такие вещи романтичны? |
| So be kind and don't lose your mind | Так что, пожалуйста, не теряй голову |
| That kind of makes me a monster, doesn't it? | Это делает меня монстром, не так ли? |
| She just needs time for that kind of... maintenance. | Так что хочет немного времени, чтобы позаботиться об этом |
| Why are you exposing us to them kind of situations there? | "Зачем ты нас так подставляешь?" |
| Father Vincent was so kind... so polite... he said something in jest... and I went along with it. | Отец Винсент был так добр так вежлив... Он сказал что-то в шутку а я согласилась с ним, вот и всё. |
| Now I feel our sister's loss as deeply as you, but you must stop distracting yourself with this ridiculous behavior and channel it into some kind of action. | Теперь я чувствую потерю сестры так же глубоко, как и ты Но ты должен перестать отвлекаться. на это нелепое поведение и переключиться на какое-то действие. |
| Just so I know, did anyone have better than four of a kind? | Просто так я знаю, кто-нибудь был лучше, чем каре? |
| I've kind of lost my perspective on what's possible. | Так что я уже не знаю, что возможно, а что нет. |
| Would you be so kind as to remove your shoes for me? | Не будешь так добра снять свои туфли для меня? |
| So, you run out on your brother and you think that makes you some kind of martyr? | Так ты сбежала от своего брата и думаешь это делает тебя какой-то мученицей? |
| That kind of thing changes you, doesn't it? | Подобное меняет тебя, не так ли? |
| I have to say, I kind of feel like it's fate that you're here, just 'cause, you know, I admire you so much. | Должна сказать, мне кажется, это судьба, что ты здесь, просто знаешь, я так тобой восхищаюсь. |
| Well, my mom was the one that had the $80,000 credit card bills, working three jobs, doing that kind of stuff. | Это была моя мама, с долгом $80000 на кредитной карточке, работая на трех работах, и так далее. |
| Still, my closing words to my graduating class were actually kind of appropriate. | Так или иначе, мои заключительные слова к классу были вполне подходящими |
| The way you were acting, I didn't know what would happen if you found this thing, so I went to the farm and i... kind of borrowed it. | Ты так себя вёл, что мне не захотелось, чтобы ты нашёл эту штуку, так что приехала на ферму и... одолжила её ненадолго. |
| Your kind loves that, don't they? | Таким, как ты, это нравится, не так ли? |
| You said she has some kind of eating disorder thing, right? | Ты говорил, что у неё какое-то пищевое расстройство, так? |
| You know, she said she would make sure that he didn't call here, so that implies some kind of communication. | Она сказала, что хочет принять меры, чтобы он сюда не звонил, так что это подразумевает какое-то общение. |