Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
Red on green, Christmas kind of? Красное на зеленом, это так по рождественски.
You do kind of look like Elvis, but we should probably wash all the dead lice out. Так ты очень похож на Элвиса, но нам точно нужно смыть всех этих дохлых вшей.
I can't imagine that it's easy to spend that kind of money on a monthly basis. Не могу представить, что вот так запросто можно истратить столько денег за месяц.
Some kind of carnival quick-draw artist, are we? Какого-то вида, карнавальный карикатурист, не так ли?
That kind of irony is hard to ignore, isn't it? Такую иронию сложно игнорировать, не так ли?
Now, I have seen a lot of people deal with this kind of thing, but they don't react like you. Я видела многих людей в подобном положении, но они реагируют не так, как вы.
Well, Cappie can't stay here, so I'm kind of stuck commuting. Ну, Кэппи сюда нельзя, так что мне приходится жить на два дома.
All of them have shown the improvement that you, kind of, hoped for. Все показали улучшились так, как ты этого хотел.
Because, honestly, that's kind of a deal breaker. Ведь как по мне, так не положено.
But I think you were just trying to talk me out of making my own outdoor furniture, which I still think I'd be kind of awesome at. Но, думаю, так ты пыталась отговорить меня заниматься уличной мебелью, что было бы, как я считаю, потрясающим.
I don't know if that kind of thinking's healthy but I must admit I've had some thoughts on those lines from time to time. Не знаю, правильно ли так думать но, должен признаться, я думаю о таких вещах время от времени.
I'm the kind to sit up In his room Я так рад находиться в этой комнате.
You've... you've been so kind. Вы... Вы были так добры.
Sounds like you do this kind of thing all the time. Похоже, вы так развлекаетесь постоянно?
I know that's kind of gone out of style, like the corset. У меня есть точно такая тетка! Я так называю... такое время месяца...
so this is kind of all your fault. так что это отчасти твоя вина.
Lady Rosamund, Mary, all of you, have been so kind to Lavinia. Леди Розамунд, Мэри, да и все вы так добры к Лавинии.
So, if I happen to cross some kind of imaginary line with you, just let me know. Так что, если вдруг я перейду... твои условные границы, просто скажи.
It's very kind of you to let me and Henry push into a family party. Вы так добры, что позволили нам с Генри поужинать в вашем семейном кругу.
Okay, well, listen, carlito is a special kind of dangerous, so I want you running backup, John. Хорошо, послушай, Карлито - особый класс риска, так что, Джонни - ты отвечаешь за подкрепление.
Good can't beat evil because good doesn't do this kind of thing. Добро не может победить зло, потому что добро так не поступает.
Some of us are not used this kind of thing. Так! ещё не все к этому привыкли.
And it sounds as if you're throwing down some kind of a challenge here. И это звучит так, как будто ты устраиваешь из этого какую-то проблему.
"Write me ever so few lines and tell me"you will never forever be less kind to me than yesterday. Напишите мне хоть несколько строк и обещайте, что всегда будете со мной так же ласковы, как вчера.
That's very kind... but I believe I'm within my rights. Вы очень добры, но я ведь вправе так поступить.