Red on green, Christmas kind of? |
Красное на зеленом, это так по рождественски. |
You do kind of look like Elvis, but we should probably wash all the dead lice out. |
Так ты очень похож на Элвиса, но нам точно нужно смыть всех этих дохлых вшей. |
I can't imagine that it's easy to spend that kind of money on a monthly basis. |
Не могу представить, что вот так запросто можно истратить столько денег за месяц. |
Some kind of carnival quick-draw artist, are we? |
Какого-то вида, карнавальный карикатурист, не так ли? |
That kind of irony is hard to ignore, isn't it? |
Такую иронию сложно игнорировать, не так ли? |
Now, I have seen a lot of people deal with this kind of thing, but they don't react like you. |
Я видела многих людей в подобном положении, но они реагируют не так, как вы. |
Well, Cappie can't stay here, so I'm kind of stuck commuting. |
Ну, Кэппи сюда нельзя, так что мне приходится жить на два дома. |
All of them have shown the improvement that you, kind of, hoped for. |
Все показали улучшились так, как ты этого хотел. |
Because, honestly, that's kind of a deal breaker. |
Ведь как по мне, так не положено. |
But I think you were just trying to talk me out of making my own outdoor furniture, which I still think I'd be kind of awesome at. |
Но, думаю, так ты пыталась отговорить меня заниматься уличной мебелью, что было бы, как я считаю, потрясающим. |
I don't know if that kind of thinking's healthy but I must admit I've had some thoughts on those lines from time to time. |
Не знаю, правильно ли так думать но, должен признаться, я думаю о таких вещах время от времени. |
I'm the kind to sit up In his room |
Я так рад находиться в этой комнате. |
You've... you've been so kind. |
Вы... Вы были так добры. |
Sounds like you do this kind of thing all the time. |
Похоже, вы так развлекаетесь постоянно? |
I know that's kind of gone out of style, like the corset. |
У меня есть точно такая тетка! Я так называю... такое время месяца... |
so this is kind of all your fault. |
так что это отчасти твоя вина. |
Lady Rosamund, Mary, all of you, have been so kind to Lavinia. |
Леди Розамунд, Мэри, да и все вы так добры к Лавинии. |
So, if I happen to cross some kind of imaginary line with you, just let me know. |
Так что, если вдруг я перейду... твои условные границы, просто скажи. |
It's very kind of you to let me and Henry push into a family party. |
Вы так добры, что позволили нам с Генри поужинать в вашем семейном кругу. |
Okay, well, listen, carlito is a special kind of dangerous, so I want you running backup, John. |
Хорошо, послушай, Карлито - особый класс риска, так что, Джонни - ты отвечаешь за подкрепление. |
Good can't beat evil because good doesn't do this kind of thing. |
Добро не может победить зло, потому что добро так не поступает. |
Some of us are not used this kind of thing. |
Так! ещё не все к этому привыкли. |
And it sounds as if you're throwing down some kind of a challenge here. |
И это звучит так, как будто ты устраиваешь из этого какую-то проблему. |
"Write me ever so few lines and tell me"you will never forever be less kind to me than yesterday. |
Напишите мне хоть несколько строк и обещайте, что всегда будете со мной так же ласковы, как вчера. |
That's very kind... but I believe I'm within my rights. |
Вы очень добры, но я ведь вправе так поступить. |