Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
Will you be very kind and go tell the police that I'll do as they say? Не будите ли вы так добры пойти и сказать полиции, что я сделаю все, как они говорят.
I mean, if this is some kind of dream or shared hallucination, then how do we wake up? Так, если это некий сон или галлюцинация, как мы тогда вернемся в реальность?
And it was, but I then kind of realised that it wasn't her arm, it didn't feel like her arm. Так и было, но потом я начал понимать, что это не её рука, она не была похожа на её руку.
And I think of this as kind of a moral landscape, with peaks and valleys that correspond to differences in the well-being of conscious creatures, both personal and collective. Я себе это представляю как некий ландшафт морали, с вершинами и низинами, которые соответствуют разным уровням благого самочувствия наделённых сознанием творений, как на личном, так и на коллективном уровне.
But the marquise is so good, so kind, and especially so beautiful. Госпожа маркиза добра, снисходительна, и так красива!
You kind of got a cowboy thing going, don't you? Вы такой немного ковбой, не так ли?
But we don't do that kind of thing, do we? Но мы так не поступаем, правда? Уоррен.
I'm glad that we've actually done the process before so we can kind of compare what works, what doesn't. Я рада, что мы делали это раньше, так что можем сравнить, что работает, а что нет.
Pretty woman, the kind I like to meet Так пойдем и купим что-нибудь крутое.
When I do my Tom Jones thing, I kind of look like that, don't I? Когда я претворяюсь Томом Джонсом, я выгляжу примерно так же?
We're kind of in the middle of something right now, so - Слушай, Луис, мы тут разговариваем, так что...
If, for 20 years, a Mafioso was unable to win the World Cup, kind of tough, isn't it? А после того, как двадцать лет мафиози не может выиграть чемпионат мира - плохо его дело, так?
And you bought this place with the money you made working at the tech companies, so... it kind of all evens out, right? А ты купил эту хату на бабки, которые заработал в компьютерной фирме, так что все справедливо, да?
The other good thing about watching TED Talks, when you see a really good one, you kind of all of a sudden wish the speaker was your best friend, don't you? Like, just for a day. Ещё положительный момент от просмотра выступлений TED, когда попадается особенно хорошее: внезапно желаешь, чтобы выступающий был твоим лучшим другом, не так ли? Хоть на день.
Why is it that so many mothers and fathers experience parenthood as a kind of crisis? Почему так много мам и пап переживают материнство и отцовство как кризис?
No grandpa, I don't like playing that kind of game. дедушка! я не хочу так.
I was just wondering if you'd be so kind as to let me come in for a minute and explain a few things? Я надеялся, что вы будете так добры, что позволите мне зайти на минутку и разъяснить ситуацию.
So I mean, this is the kind of status quo interface, right? Так, вот это вроде бы существующий на данный момент интерфейс, не так ли?
It's not the kind of thing you want to hear about your nice new boyfriend, is it? Не такие вещи хочется слышать о своем новом славном парне, не так ли?
There must be some kind of check-in point and protocol to follow, so just stick with me, okay? Здесь должно быть есть какие-то правила регистрации, так что побудь рядом со мной, хорошо?
So it was kind of a summons, wasn't it? В каком то смысле это был вызов, не так ли?
I mean, what she did acted on us as kind of a summons, right? Я хочу сказать, то что она сделала, был своего рода вызов нам, так?
That's exactly the kind of spirit I'm talking about! Имённо так надо относиться к своёй работё!
The Italians have a kind of code, that certain pastas hold more sauce, so if it's a very strong flavour, you want a pasta like the little shell-shaped ones. У итальянцев что-то вроде кодекса, определённые макароны удерживают больше соуса, так что если он с сильным вкусом, то нужны макароны в форме ракушек.
You know a woman who would take that kind of time and then come in here and give herself over to rage to anger? Знаешь такую женщину, которая бы потратила столько времени и затем пришла сюда и позволила бы себе так взбеситься?