Will you be very kind and go tell the police that I'll do as they say? |
Не будите ли вы так добры пойти и сказать полиции, что я сделаю все, как они говорят. |
I mean, if this is some kind of dream or shared hallucination, then how do we wake up? |
Так, если это некий сон или галлюцинация, как мы тогда вернемся в реальность? |
And it was, but I then kind of realised that it wasn't her arm, it didn't feel like her arm. |
Так и было, но потом я начал понимать, что это не её рука, она не была похожа на её руку. |
And I think of this as kind of a moral landscape, with peaks and valleys that correspond to differences in the well-being of conscious creatures, both personal and collective. |
Я себе это представляю как некий ландшафт морали, с вершинами и низинами, которые соответствуют разным уровням благого самочувствия наделённых сознанием творений, как на личном, так и на коллективном уровне. |
But the marquise is so good, so kind, and especially so beautiful. |
Госпожа маркиза добра, снисходительна, и так красива! |
You kind of got a cowboy thing going, don't you? |
Вы такой немного ковбой, не так ли? |
But we don't do that kind of thing, do we? |
Но мы так не поступаем, правда? Уоррен. |
I'm glad that we've actually done the process before so we can kind of compare what works, what doesn't. |
Я рада, что мы делали это раньше, так что можем сравнить, что работает, а что нет. |
Pretty woman, the kind I like to meet |
Так пойдем и купим что-нибудь крутое. |
When I do my Tom Jones thing, I kind of look like that, don't I? |
Когда я претворяюсь Томом Джонсом, я выгляжу примерно так же? |
We're kind of in the middle of something right now, so - |
Слушай, Луис, мы тут разговариваем, так что... |
If, for 20 years, a Mafioso was unable to win the World Cup, kind of tough, isn't it? |
А после того, как двадцать лет мафиози не может выиграть чемпионат мира - плохо его дело, так? |
And you bought this place with the money you made working at the tech companies, so... it kind of all evens out, right? |
А ты купил эту хату на бабки, которые заработал в компьютерной фирме, так что все справедливо, да? |
The other good thing about watching TED Talks, when you see a really good one, you kind of all of a sudden wish the speaker was your best friend, don't you? Like, just for a day. |
Ещё положительный момент от просмотра выступлений TED, когда попадается особенно хорошее: внезапно желаешь, чтобы выступающий был твоим лучшим другом, не так ли? Хоть на день. |
Why is it that so many mothers and fathers experience parenthood as a kind of crisis? |
Почему так много мам и пап переживают материнство и отцовство как кризис? |
No grandpa, I don't like playing that kind of game. |
дедушка! я не хочу так. |
I was just wondering if you'd be so kind as to let me come in for a minute and explain a few things? |
Я надеялся, что вы будете так добры, что позволите мне зайти на минутку и разъяснить ситуацию. |
So I mean, this is the kind of status quo interface, right? |
Так, вот это вроде бы существующий на данный момент интерфейс, не так ли? |
It's not the kind of thing you want to hear about your nice new boyfriend, is it? |
Не такие вещи хочется слышать о своем новом славном парне, не так ли? |
There must be some kind of check-in point and protocol to follow, so just stick with me, okay? |
Здесь должно быть есть какие-то правила регистрации, так что побудь рядом со мной, хорошо? |
So it was kind of a summons, wasn't it? |
В каком то смысле это был вызов, не так ли? |
I mean, what she did acted on us as kind of a summons, right? |
Я хочу сказать, то что она сделала, был своего рода вызов нам, так? |
That's exactly the kind of spirit I'm talking about! |
Имённо так надо относиться к своёй работё! |
The Italians have a kind of code, that certain pastas hold more sauce, so if it's a very strong flavour, you want a pasta like the little shell-shaped ones. |
У итальянцев что-то вроде кодекса, определённые макароны удерживают больше соуса, так что если он с сильным вкусом, то нужны макароны в форме ракушек. |
You know a woman who would take that kind of time and then come in here and give herself over to rage to anger? |
Знаешь такую женщину, которая бы потратила столько времени и затем пришла сюда и позволила бы себе так взбеситься? |