Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
If this time of transition goes wrong, the alternative is renewed turmoil and the victory of fundamentalists of one kind or another. Если этот переходный период проходит не так, как нужно, то альтернативой становится возврат беспорядков и победа фундаменталистов того или иного толка.
Thus the second seminar of this kind will take place in Thun on 23 and 24 March next. Так, второй семинар подобного рода будет организован в Туне 23 и 24 марта с.г.
Perhaps the General Assembly should consider creating a global demining fund, which, we hope, could attract generous contributions in cash or kind. Возможно, Генеральная Ассамблея должна рассмотреть вопрос о создании глобального фонда по разминированию, который, хотелось бы надеяться, привлечет щедрые взносы как в денежном, так и натуральном выражении.
Never has the door to a ban on every kind of nuclear-test explosion been wider open than today. Никогда прежде дверь на пути к запрещению всех видов ядерных испытаний не была так широко открыта, как сегодня.
Another approach is to remove responsibility for this kind of investigation from the normal investigative police to some other existing body. Так, например, Департамент специальных расследований в Таиланде был создан отчасти для того, чтобы облегчить расследование подобных дел.
If any good comes of this, at least, maybe the people can see the kind of leader that you really are. Если в этом и есть что-то хорошее, так это то, что люди увидят, какой ты на самом деле лидер.
For example, the raising of oil taxes could lead to a general price rise. That kind of indirect impact is disregarded. Так, например, повышение налогов на нефтепродукты могло бы оказать повышательное воздействие на всю совокупность цен, однако это косвенное влияние не учитывается.
It is the frustrations of such communities that so often lead to the kind of tensions, and then conflicts, we wish to avoid. Именно разочарования таких общин, что так часто приводит к напряженности, а затем к конфликтам, нам хотелось бы избежать.
Active contributors and persons with optional insurance are eligible for this benefit, without distinction of any kind. Право на получение этого пособия имеют как застрахованные в обязательном, так и в факультативном порядке лица без какого-либо различия.
Indeed, the African experience suggests that too rapid exposure to import competition may have deterred some firms from making the kind of restructuring investments that take time to yield results. Так, как показывает опыт африканских предприятий, слишком быстрое открытие рынков для конкуренции со стороны импорта, по всей видимости, не позволило некоторым компаниям осуществить инвестиции в перестройку своей деятельности, результаты которых могли бы быть получены лишь через некоторое время.
The database is the first of its kind and is needed to facilitate development of strategies to combat trafficking both nationally and globally. Эта база данных является первой в своем роде, и она призвана служить подспорьем в разработке стратегии по борьбе с торговлей людьми как на национальном, так и на глобальном уровне.
Both the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and regional organizations have notified the Counter-Terrorism Committee of the Security Council of their willingness to provide this kind of assistance. Как Управление Верховного комиссара по правам человека, так и региональные организации уведомили Контртеррористический комитет Совета Безопасности о своей готовности предоставить подобного рода помощь.
As a result, it is necessary to restructure surveys of businesses to collect data classified by sector as well as by kind of activity. Вследствие этого необходимо пересмотреть структуру обследований предприятий с целью обеспечения сбора данных, классифицированных как по секторам, так и по видам деятельности.
This so-called initiative of a different kind is, sadly, not so different at all. Эта так называемая инициатива иного рода, к сожалению, совсем не иная.
We assure the Assembly that this kind of economic cooperation serves the interests of Afghanistan, its neighbouring countries and the international community as a whole. Мы уверены, что такое экономическое сотрудничество отвечает интересам как Афганистана и сопредельных с ним стран, так и всего международного сообщества.
In future, for instance, sufficient women police officers must be deployed to search female suspects in the event of a large-scale operation of this kind. Так, например, в будущем следует задействовать достаточный контингент полицейских-женщин для проведения обыска подозреваемых женщин в случае широкомасштабных операций такого характера.
They also assert that discrimination of this kind is encouraged at public schools and by employers in both the public and private sectors. Они также утверждают, что подобная дискриминация поощряется в государственных школах, а также нанимателями как в государственном, так и в частном секторе.
If this is the case, we are compelled to exercise our power and are prepared to cope with that kind of situation. А если дело обстоит именно так, то мы вынуждены будем применить всю нашу силу, и мы готовы справиться с подобного рода ситуацией.
First, not one delegation was against the so-called Chairman's proposal during the deliberations; everybody said that it could serve as some kind of basis. Во-первых, в ходе обсуждений ни одна из делегаций не высказалась против так называемого предложения Председателя; все согласились с тем, что оно может послужить своего рода основой.
He asked whether officials were suspended from their duties when under investigation for any kind of wrongdoing, as that was essential to ensure the impartiality of investigations. Он спрашивает, отстраняются ли от выполнения своих служебных обязанностей сотрудники, в отношении которых ведется расследование в связи с какими-либо нарушениями, так как это имеет важное значение для обеспечения непредвзятого расследования.
We consider that nuclear testing of any kind undermines nuclear non-proliferation, both horizontal and vertical, and constitutes a major threat to international peace and security. Считаем, что ядерные испытания любого вида подрывают как горизонтальное, так и вертикальное нераспространение и представляют собой серьезную угрозу международному миру и безопасности.
We need to be careful to avoid any kind of arms race at this juncture, be it on Earth or in outer space. На данном этапе нужно постараться избежать любой формы гонки вооружений как на земле, так и в космическом пространстве.
We particularly condemn any attempts to force UNMIK into any kind of so-called co-governance, as well as any interference with the reserved powers of the Special Representative. Особенно мы осуждаем любые попытки принудить МООНК к какого бы то ни было рода так называемому совместному управлению, а также любое вмешательство в зарезервированные полномочия Специального представителя.
But I don't think it is good for this Conference, which is already in a difficult situation, to continue this kind of unproductive exchange. Но я не думаю, что для нашей Конференции по разоружению, которая и так уже находится в трудной ситуации, является хорошим делом продолжение такого рода непродуктивных обменов.
For instances, Civil Services Law states that recruitment should be done without any kind of discrimination, including the gender discrimination. Так, Закон о гражданской службе гласит, что набор персонала должен осуществляться без какой-либо дискриминации, в том числе по признаку пола.