It is my first crack at songwriting, so be kind. |
Это моя первая песня, так что - не судите строго. |
I'm... I'm kind of glad you did. |
Я даже рад, что ты так сделала. |
Okay, so you guys are kind of bringing the bar vibe down, and I need tips, so... |
Эй! Ребята, вы понижаете настрой всего бара, а мне нужны чаевые, так что... |
Not your kind of reality, but another reality. |
Не так как в обычной жизни, но отличной от нашей. |
It's not going to be any kind of fun, so you can wipe those smiles off your faces. |
Это не будет ни коим образом смешно, так что уберите эти улыбочки с лиц. |
Maybe you're the kind of guy... who'd shoot an unarmed man in the back. I've done worse than that. |
Не могу сказать, что все прошло так как я планировал... но я был прав насчет одной вещи... |
The S.E.C. is making him out to be some kind of mastermind, which... believe me... he's not. |
Комиссия пытается выставить его каким-то злым гением, но, поверьте мне, это не так. |
I'm sorry, I don't really know her that well, so my mind just kind of blanked. |
Извините, я не очень хорошо ее знаю, так что мой ум просто вид гасятся. |
And Kes has been so kind and compassionate that I don't think I could be making it through this time without her. |
А Кес была к нам так добра и милосердна, что я не знаю, как бы пережила это без неё. |
All right, so the storage closet where Corporal Alex's body was found, it looks like there's some kind of tunnel behind it. |
Так, кладовая, где нашли тело капрала Алекса, похоже, за ней какой-то проход. |
You know, all this stuff kind of threw us together, so we never really talked about it. |
Ты знаешь, все эти вещи как бы сблизили нас, но мы так и не поговорили об этом. |
It sounds like you got some kind of tiny head on you. |
Звучит так, будто у вас совсем крошечная голова или ещё что-то. |
Actually, I think the stewardess was kind of onto us, so... |
Вообще-то, мне показалось, что стюардесса нас засекла, так что... |
That kind of just seems like something that you would really enjoy doing. |
Звучит так, как будто ты сама это сможешь сделать с удовольствием. |
We've worked out the dolphins seem to be here, and we can do the drone work, so this is our kind of best bet. |
Мы вычислили, что дельфины должны быть где-то тут, и здесь мы можем работать с дроном, так что это вроде как наш лучший шанс. |
And kind of funny, I guess... he asked us to help him keep tabs on it. |
Так смешно - он попросил меня помочь в поимке воров на складе. |
I'm glad things worked out the way you wanted, but this kind of changes things in our relationship. |
Я рад, что всё идёт так, как ты этого хотела, но это многое меняет в наших отношениях. |
So that was kind of a clue that things weren't right. |
И это навело меня на мысль, что что-то не так. |
They've been around just as long and gone through just the same kind of trial and error to get here. |
Они существовали так же долго, и прошли через тот же самый процесс проб и ошибок чтобы оказаться на текущем этапе. |
Would you be so kind as to retract the roof? |
Пожалуйста будте так добры Откройте крышу? |
Listen, I'm kind of in the middle of a thing right now, so unless this is DEFCON Five... |
Слушай, я сейчас немного занят, так что давай... |
So this is the kind of simple level, right? |
Это похоже на простой уровень, так ведь? |
So if you'd be so kind as to deliver them, then we can be on our way without any... unpleasantries. |
Так что, если вы будете так добры доставить их, то мы сможем обойтись без каких-либо... неприятностей. |
But they were with me, beautiful me, and I was kind to them, Detective. |
Но они ведь были со мной, с красивой мной, и я была так добра к ним, детектив. |
I, I didn't get into the other ones, so we're just kind of... |
Я, я не попал в другие, так мы вроде как... |