| It is my first crack at songwriting, so be kind. | Это моя первая песня, так что - не судите строго. |
| I'm... I'm kind of glad you did. | Я даже рад, что ты так сделала. |
| Okay, so you guys are kind of bringing the bar vibe down, and I need tips, so... | Эй! Ребята, вы понижаете настрой всего бара, а мне нужны чаевые, так что... |
| Not your kind of reality, but another reality. | Не так как в обычной жизни, но отличной от нашей. |
| It's not going to be any kind of fun, so you can wipe those smiles off your faces. | Это не будет ни коим образом смешно, так что уберите эти улыбочки с лиц. |
| Maybe you're the kind of guy... who'd shoot an unarmed man in the back. I've done worse than that. | Не могу сказать, что все прошло так как я планировал... но я был прав насчет одной вещи... |
| The S.E.C. is making him out to be some kind of mastermind, which... believe me... he's not. | Комиссия пытается выставить его каким-то злым гением, но, поверьте мне, это не так. |
| I'm sorry, I don't really know her that well, so my mind just kind of blanked. | Извините, я не очень хорошо ее знаю, так что мой ум просто вид гасятся. |
| And Kes has been so kind and compassionate that I don't think I could be making it through this time without her. | А Кес была к нам так добра и милосердна, что я не знаю, как бы пережила это без неё. |
| All right, so the storage closet where Corporal Alex's body was found, it looks like there's some kind of tunnel behind it. | Так, кладовая, где нашли тело капрала Алекса, похоже, за ней какой-то проход. |
| You know, all this stuff kind of threw us together, so we never really talked about it. | Ты знаешь, все эти вещи как бы сблизили нас, но мы так и не поговорили об этом. |
| It sounds like you got some kind of tiny head on you. | Звучит так, будто у вас совсем крошечная голова или ещё что-то. |
| Actually, I think the stewardess was kind of onto us, so... | Вообще-то, мне показалось, что стюардесса нас засекла, так что... |
| That kind of just seems like something that you would really enjoy doing. | Звучит так, как будто ты сама это сможешь сделать с удовольствием. |
| We've worked out the dolphins seem to be here, and we can do the drone work, so this is our kind of best bet. | Мы вычислили, что дельфины должны быть где-то тут, и здесь мы можем работать с дроном, так что это вроде как наш лучший шанс. |
| And kind of funny, I guess... he asked us to help him keep tabs on it. | Так смешно - он попросил меня помочь в поимке воров на складе. |
| I'm glad things worked out the way you wanted, but this kind of changes things in our relationship. | Я рад, что всё идёт так, как ты этого хотела, но это многое меняет в наших отношениях. |
| So that was kind of a clue that things weren't right. | И это навело меня на мысль, что что-то не так. |
| They've been around just as long and gone through just the same kind of trial and error to get here. | Они существовали так же долго, и прошли через тот же самый процесс проб и ошибок чтобы оказаться на текущем этапе. |
| Would you be so kind as to retract the roof? | Пожалуйста будте так добры Откройте крышу? |
| Listen, I'm kind of in the middle of a thing right now, so unless this is DEFCON Five... | Слушай, я сейчас немного занят, так что давай... |
| So this is the kind of simple level, right? | Это похоже на простой уровень, так ведь? |
| So if you'd be so kind as to deliver them, then we can be on our way without any... unpleasantries. | Так что, если вы будете так добры доставить их, то мы сможем обойтись без каких-либо... неприятностей. |
| But they were with me, beautiful me, and I was kind to them, Detective. | Но они ведь были со мной, с красивой мной, и я была так добра к ним, детектив. |
| I, I didn't get into the other ones, so we're just kind of... | Я, я не попал в другие, так мы вроде как... |