Kind of... the way someone pinned under a bus keeps it together. |
Так же, как держится придавленный автобусом. |
But if she didn't do it, and if she's sitting in jail right now totally innocent, and you're leaving her there just to teach her some kind of lesson, then you could lose your sister forever, Megan. |
Если Лили в самом деле наломала дров, она должна за это заплатить, но если это не так, и ей, невиновной, придется сидеть в тюрьме, а ты бросишь ее, чтобы просто преподать какой-то урок, |
I consider myself very couturier, and, for me, it's hard to find h to make a dress that look like a dress with plastic stuff. I make the skirt with their kind of posters of '70s body. |
Я считаю себя очень кутюрным дизайнером, так что по мне, трудно делать платья которые выглядят как из пластиковых штучек я сделал юбку в стиле постеров 70-х потом сделал типа ряби из другого пластика для накрытия столов я купил две мягкие игрушки и |
What, so Stu's some kind of troubled sociopath that collects the names of troubled people, and then picks them off one by one? |
Что, так получается Стю своего рода социопат с "бедами", коллекционирующий имена людей с "бедами", а затем убирающий их одного за другим? |
We have the kind of the flash of insight, the stroke of insight, we have epiphanies, we have "eureka!" moments, we have the lightbulb moments, right? |
Мы чувствуем что-то вроде вспышки озарения, как будто током ударило, у нас бывают прозрения, моменты "Эврика!" в мозгу "вспыхивает лампочка", так? |
It has a kind of a grammar. I know what I'm going to dowith it, and I can start to describe it, so I can describe it verysimply. I can describe it in my arms, right? |
Это как вид грамматики. Я знаю, что я собираюсь сделать сней. Я могу начать изображать её. Я могу изобразить это оченьлегко. Я могу изобразить это своими руками, так? |
Kind of like Justin taking a header in the middle of his firewalk. |
Так же, как Джастин получил удар по голове на половине пути, пройденного по углям. |
Kind of makes you want to lose your lunch, doesn't it? |
Повод пропустить ланч, не так ли? |
Kind of makes you wish you hadn't tried to extort your daughter, now, doesn't it? |
Ну, что теперь, жалеете, что пытались вымогать деньги у дочери, не так ли? |
Three of a Kind - 3 cards of the same rank, for ex., 9-9-9-Q-4. |
Туз может быть как самой старшей (Т-К-Д-В-10), так и самой младшей картой комбинации (5-4-3-2-Т). Последовательность с тузом внутри (3-2-Т-К-Д) стритом не считается. |
You've been duped by the worst kind of con man: When I fell in love with you::: I knew I couldn't get you because you're so beautiful: |
Ты была обманута худшим из мужиков. когда я влюбился в тебя... я знал, что я не могу получить тебя потому, что ты настолько красива. так что я заплатил Дейву, и его жлобам чтобы сблизиться с тобой. |
Kind of put him at ease so he doesn't get upset. |
Более непринужденно, так что он не расстроится. |
Kind of like a methicillin- resistant staph infection. |
Так же как и метициллин-устойчивая стафилококковая инфекция. |
Kind of an 'eeny, meeny, miny' thing Keeps it fresh. |
Доверимся слепому случаю, так ведь интересней. |
Kind of took the wind out of my sails there, but yes. |
Мне крайне не приятно но это так! |
Kind of puts your garage to shame, doesn't it? |
Это посрамляет Ваш гараж, не так ли? |
Kind of defeats the purpose of not wanting to be found, doesn't it? |
Все это было придумано ради того, чтобы не быть найденым, не так ли? |
THOSE WERE THE KIND OF KIDS[CHEERFULLY] EVERYONE'S HERE. |
И если она говорит, что не замешана в этом, значит так и есть! |
(laughing): Kind of does, doesn't it? |
Вроде того, не так ли? |
Something kind of first date-like. |
Ты меня настроила праздновать Рождество, а теперь вот так сбегаешь? |
I kind of got that feeling. |
Да, я так и понял |
They're all so kind and I'm so happy, uncle |
Я так счастлива, дядя. |
it's actually kind of worse for you. |
тебе так только хуже. |
I'm tired of living this kind of life. |
Я устал так жить. |
I'm tired of living this kind of life. |
Я устала так жить. |