Примеры в контексте "Kind - Так"

Примеры: Kind - Так
I know he was looking at me, And not in that "look at that poor teenage mother" kind of way. Я знаю, что он смотрел на меня, и не так, как смотрят "на бедную маму-подростка".
So, look, I'm actually kind of busy. Так что тогда ты вообще хочешь?
I mean, it kind of takes the fun out of it when you make it this easy. Это ж прям все веселье убивает, когда вы все так упрощаете.
I don't know how you found my place, but I've been doing this kind of work for a while now, and no one's ever come that close to me. Не знаю, как вы нашли мое убежище, но я занимаюсь такого рода делами уже давно, и никому не удалось так близко ко мне подобраться.
The truth is, I wasn't always as kind to him as I should have been. Правда в том, что я не всегда был к нему так добр, как должен был быть.
No. I mean, he kind of hurried off the phone like he was distracted, but he-he gets that way when he's trying to do three things at one time. Я имею в виду, он вроде как спешил закончить разговор, как-будто что-то его отвлекало, но он всегда так поступал, когда пытался делать три вещи одновременно.
Would our two couples of loving doves also be so kind? Это касается так же наших двух парочек влюбленных голубей.
I don't want to forget our dear Boss... and express our gratitude for him being... strict but... fair and kind. Не хотелось бы... пропустить нашего дорогого шефа... и выразить ему нашу благодарность за то... что он так строг... но справедлив и добр.
We had to "Jetsons" most of the poster too, but I kind of like it, 'cause windows are the eyes to the house. Нам пришлось выкинуть большинство постеров тоже, но мне так вроде нравится, ведь окна - это глаза дома.
"I must be cruel only to be kind," as the poet said. "Дабы быть добрым, я должен быть злым"? так гласит поэма.
That's right, because that is the kind of friend he is. Вот так, всё потому, что он такой друг.
Is that why you talk kind of like you're drunk? Это поэтому ты разговариваешь так, как будто ты пьяная?
Why did you make that kind of deal with Tak Gu? Зачем ты заключил такую сделку с Так Гу?
Anyway, I'm kind of in the middle of something. В любом случае, я типо, в средине или что-то как-то так
Perhaps you gentlemen would be kind enough to take something over there for Mr Wooster? Справа. Может быть, джентльмены будут так любезны... и передадут туда кое-что от мистера Вустера.
We always have to obey some kind of order, why must we do it? Всегда есть какие-то приказы, которым мы должны подчиняться, почему это так?
When you and dad disappeared, by the time Christmas rolled around, none of us felt much like celebrating, so we kind of skipped Christmas that year. Когда вы с отцом пропали, и когда пришло Рождество, никому из нас не хотелось праздновать, так что мы в тот год просто пропустили Рождество.
Since she had talked so much about him... I kind of began to fall in love with him... even though I'd never even met him. Я слышала это так часто, что он тоже начал мне нравиться, хотя мы никогда не встречались.
Is that what they're calling your kind these days? Так это называют в наши дни?
literally. He just was - appeared. kind of... Сэм так и возник из ниоткуда, в буквальном смысле.
And this makes many things fun, but it makes it difficult to actually get any kind of picture on the world we live in or on ourselves. Все это делает многие вещи забавными, но на самом деле так сложнее составить картину мира, в котором мы живем, и картину самих себя.
How can you do this to your own kind? Как ты могла поступить так со своими?
I knew this was some kind of trap. Я так и знал, что это какая-то ловушка
I kind of get why she's targeting Danny so aggressively, you know? Знаешь, я вроде бы понимаю, почему она так агрессивно настроена к Дэнни.
Well, that kind of depends on you, doesn't it? Ну, это, вроде, от тебя зависит, не так ли?