Well, you canceled, and Victor was kind of in a rush because he didn't think it'd look good for the mayor to be shacking up. |
Ну, ты же отменила, а Виктор так спешил, сказал, что для мэра жить с кем-то вне брака не хорошо. |
And Norway, Sweden, Denmark and Finland now rank among the top six most competitive nations on Earth, and they work the kind of hours that would make the average American weep with envy. |
Норвегия, Швеция, Дания и Финляндия сейчас находятся среди шести самых конкурентоспособных наций, и они работают так мало времени, что средний американец заплачет от зависти. |
They're the kind of rocks that you clear awaywhen you're plowing a field, so there's nothing distinguishing about them whatsoever, except for the awe-inspiring passage of time thing. |
Это те камни, которые вы выбрасываете, когда вспахиваете поле, так что, в их внешнем виде нет ничего небычного, за исключением внушающего благоговейный ужас течения времени. |
There's an interesting almost philosophical point here because it's easy to imagine that we humans perceive the world in some kind of objective way, but that's not the case at all. |
Есть в этом нечто философское, ведь считается, что мы, люди, воспринимаем своё окружение крайне объективно, однако это вовсе не так. |
You got to understand, man... I've been holding that dream in my head so long, I might kind of lost sight of the thing. |
Ты пойми, мужик, я так долго мечтал об этом, что ни о чем другом уже думать не мог. |
Now, this - using counting to compute and build these kinds of things by this kind of developmental process is something that also has bearing on Craig Venter's question. |
Так вот, использование программы подсчёта для вычисления и построения такого рода вещей путём подобного процесса развития имеет отношение вопросу, поставленному Крейг Вентером. |
In addition to this kind of high-resolution geometry, since it's all captured with cameras, we've got a great texture map to use for the face. |
В дополнение к такому типу геометрии высокого разрешения, так как всё это снимается камерами, мы получаем великолепную карту структуры её лица. |
And given that I have 13 minutes to do this, this is going to go kind of quick. |
У меня на все про все всего 13 минут, так что я постараюсь поторопиться. |
You know, I am so craving an ice cream cake, but not the kind you get at an ice cream store. |
Ты знаешь, я так хочу торт мороженое, но не из тех что можно купить в кондитерской. |
Prabhupad said there were 3 people who are very very similar - Pradyumna, Syamasundara and myself, so naturally, at least Pradyumna and myself were a kind of close. |
Но если нет таких наставлений, то человек вынужден следовать примерам прошлого. Так что меня это очень беспокоило, поскольку как вы можете следовать примеру Шрилы Прабхупады, когда вам лишь немногим более двадцати лет, и вы еще не так много знаете. |
So evolution's trick is to make them beautiful, to have them exert a kind of magnetism to give you the pleasure of simply looking at them. |
И природа тут проявляет хитрость, делая этот пейзаж красивым, наделяя его особой притягательностью, так что простое любование им доставляет удовольствие. |
There were times when, amongst your other functions, you served as a kind of "sounding board" for me, so I thought perhaps I could return the favor. |
Были времена, когда большинство твоих функций сводились к тому, чтобы быть моим звуковым отражателем так что я подумал, что вместо этого я мог бы вернуть должок. |
If it goes wrong, if they end up dead, that's the kind of thing that could restart the cold war. |
Если пойдет не так, если они погибнут, может возобновиться холодная война. |
Well, I know you don't trust your grandfather or anyone from the Van Der Bilt side of the family, so I called someone who has some experience with this kind of situation. |
Знаю, ты не доверяешь своему дедушке, как и любому другому Ван Дер Билту, так что я позвонила тому, у кого есть подобный опыт. |
So the oceans don't always act together; they actdifferently, but that is the kind of variation that penguins haveto live with, and it's not easy. |
Так что океаны не всегда действуют сообща, они действуютпо-разному. Однако это те крайности, с которыми пингвинамприходится жить, а это нелегко. |
And I mean, normally it kind of rolls it away, but in its erect form, that's what it looks like. |
Обычно его хоботок в свёрнутом состоянии, но в его выпрямленной форме он выглядит вот так. |
Now that seems kind of mundane, but think about how in reallife, if we're having a conversation and we want to change thetopic, there are ways of doing it gracefully. |
Понимаю, что говорю то, что всем и так известно, но вреальной речевой ситуации, если подумать, есть масса способоввежливо сменить тему. |
And you have to understand, this is not how it wouldactually look if you - first, you can't travel this fast, everything would be distorted, but this is using simple renderingand graphic arts kind of stuff. |
На самом деле, оно выглядит совсем не так. Во первых, вы неможете перемещаться с такой скоростью, все было бы просто искажено.Но это удалось при использовании компьютерной графики. |
Solomon: So you have kind of the high ground president with the lofty motives being proclaimed or told that peace is being sought. |
Так что у вас высокоморальный президент с высокими провозглашенными мотивами, утверждающий, что он ищет мира. |
You know, she kind of changes her mind a lot, so I'll tell her you came by though. |
У нее семь пятниц на неделе, так что я передам, что ты заходил. |
We do not stick for damages or losses of all kind as an official supplier for the purposes of the e-commerce law, because we make available merely the technical medium to the setting of information. |
Мы не несем ответственность за убытки или потери всякого рода как служебный продавец согласно закону Е Соммёгсё, так как мы предоставляем в распоряжение лишь техническое средство к информационной установке. |
Quite often source of infection is foodstuff in a crude kind because some of them can serve as a habitat of dwelling of pathogenic microorganisms or borrow them from the infected animals. |
Нередко источником заражения являются сами пищевые продукты в сыром виде, так как некоторые из них могут служить естественной средой обитания патогенных микроорганизмов или заимствовать их от инфицированных животных. |
The amount and kind of processing done depends on the nature of the preprocessor; some preprocessors are only capable of performing relatively simple textual substitutions and macro expansions, while others have the power of full-fledged programming languages. |
Результат и вид обработки зависят от вида препроцессора; так, некоторые препроцессоры могут только выполнить простую текстовую подстановку, другие способны по возможностям сравниться с языками программирования. |
"You've been a good, kind, and loyal friend to me..."... and you made a real difference in my life. |
Ты всегда был хорошим, добрым и верным другом и так много значил в моей жизни. |
You know, I'm kind of between homes right now, so I'll probably just I'll just head back to the kennel. |
Я сейчас переезжаю, или что-то вроде, так что, наверное, вернусь в питомник. |